•  


[이상곤의 實錄韓醫學]〈73〉‘쑥 腹帶’를 贊 英祖|東亞日報

[이상곤의 實錄韓醫學]〈73〉‘쑥 腹帶’를 贊 英祖

  • 東亞日報
  • 入力 2019年 4月 1日 03時 00分


코멘트

이상곤 갑산한의원 원장
이상곤 甲山韓醫院 院長
季節飮食을 찾아 먹는 우리네 風習에는 人體가 가장 必要로 하는 成分을 때맞춰 供給하려는 祖上들의 智慧가 담겼다. 陰曆 2月이면 故鄕의 어머니는 지난해 봄에 따서 말린 쑥을 가루로 만들어 쑥떡을 準備했다. 겨울철 不足해진 營養素를 우리 몸에 듬뿍 供給하기 위한 略式이었다. 쑥에는 비타민A가 特히 많이 들었다. 비타민A는 눈을 밝게 하고 皮膚를 튼튼하게 하며 病에 對한 抵抗力을 크게 해주는 效果(免疫)가 있다. 비타민C도 豐富해 봄철 換節期 感氣 豫防과 治療에도 좋다.

봄철의 쑥은 예부터 健康에 좋은 自然食品으로 널리 알려져 왔다. 쑥떡, 쑥밥, 쑥범벅, 된醬국…, 밥床에 쑥 香이 퍼지면 그때가 곧 봄이었다. 봄의 貴한 傳令使였던 셈이다. 쑥을 먹고서야 겨우내 움츠렸던 人體는 活氣를 찾았다.

쑥에는 量的(陽的)인 기운이 넘쳐흐른다. 祖上들이 三月三짇날이나 端午 等 陽氣가 가장 성한 날을 골라 쑥을 뜯어 말린 것도 그 量的 本性을 더욱 북돋우기 위해서다. 陽氣가 성한 만큼 쑥은 人體를 따뜻하게 데워준다. 그래서 陽氣가 不足한 女性들에게 特히 좋다. 不妊, 妊娠 中 下血, 冷待하 等에 쑥을 오랫동안 고아 엿처럼 達人 고(膏)를 服用하거나 湯으로 달여 먹어도 效果가 크다. 쑥뜸의 漢字는 舊(灸)로 차게 식은 몸을 불로 달군다는 意味다. 쑥은 오랜 病으로 지친 人體를 따뜻한 양기로 북돋우는 보일러 같은 存在다. 그만큼 量的인 기운이 剛하다. 뜸을 뜨는 材料로 쑥이 쓰이는 理由도 바로 그 때문이다. ‘本草綱目(本草綱目)’에는 “쑥은 속을 따뜻하게 하고 冷氣를 없애며 濕氣를 말려준다. 氣血을 다스리고 子宮을 따뜻하게 하며 모든 出血을 멎게 한다. 배를 따뜻하게 하고 經絡을 고르게 하며 胎兒를 便하게 한다.”

요즘 말로 하면 ‘健康念慮症’이 있었던 英祖는 쑥으로 腹帶를 만들어 배를 감싸고 다니기도 했다. 英祖 37年 承政院日記를 보면 消化不良과 어지럼症에 자주 시달리던 英祖에게 衣冠들은 쑥 腹帶를 勸한다. 衣冠들은 英祖의 이런 症狀들이 몸이 차가워져 생긴 것으로 判斷하고 쑥 腹帶를 着眼했다. 쑥의 뜨거운 기운으로 배를 따뜻하게 데울 心算이었다. 쑥 腹帶를 찬 後 英祖는 “飮食 맛도 좋아지고 어지럼症도 回復되었다”며 좋아한다. 王室에서는 쑥떡의 一種인 ‘靑愛端子’를 만들어 略式으로 먹기도 했다. 이런 緣由로 쑥은 朝鮮時代뿐 아니라 近來에 이르기까지 山村에선 배앓이와 泄瀉를 治療하는 家庭常備藥으로 쓰이기도 했다.

쑥은 봄철 찾아오는 알레르기性 鼻炎 症狀에도 有用하다. 微細먼지, 찬바람, 꽃가루 等에 露出돼 갑작스럽게 始作되는 콧물, 재채기 等 알레르기 症狀을 治療하는 데 特效다. 쑥을 酒煎子에 넣고 蒸氣를 마시면 粘膜이 튼튼해지면서 코가 뻥 뚫리는 느낌이 온다.

事實 쑥은 韓民族의 生存에 도움을 준 代表的 救荒飮食이기도 하다. 世宗 29年 平安道 上元郡에서 굶어 죽는 사람이 17名에 이르자 衣冠들은 “쑥 잎과 그 열매를 따 쌀과 소금을 물에 끓여 粥을 쒀 먹이면 凶年을 救濟하는 데 크게 도움이 될 것”이라고 進言한다. 英祖 때 在野 知識人이었던 星湖 李瀷은 自身의 著書 ‘星湖僿說’에서 “쑥은 향긋한 別味의 飮食이고 많은 病을 낫게 하는 풀”이라고 紹介하면서 “造船社의 命脈을 잇게 하는 一等功臣”이라고까지 했다.

이상곤 甲山韓醫院 院長
#쑥 #英祖 #쑥떡 #三月三짇날
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본