•  


‘超知能’ 터미네이터가 正말 두려우세요?|동아일보

‘超知能’ 터미네이터가 正말 두려우세요?

  • 東亞日報
  • 入力 2015年 6月 26日 03時 00分


코멘트

映畫 ‘터미네이터 5’로 보는 人工知能 現住所

人間이 만든 軍事防禦 人工知能이 核戰爭을 일으킨다. 人類가 잿더미 속에 묻히고 남은 人間들은 人工知能의 支配를 받는다. 이때 뛰어난 人間 司令官이 登場하자 人工知能은 그의 誕生을 막기 위해 ‘터미네이터’를 過去로 보낸다. 1984年 世界的인 人氣를 모은 映畫 ‘터미네이터’의 줄거리다.

다음 週 터미네이터 5篇에 該當하는 ‘터미네이터: 제니시스’가 開封한다. 液體金屬 터미네이터 T-1000과 新技術 나노 粒子로 만들어졌다는 터미네이터 T-3000 等 더욱 强力한 人工知能이 人間을 威脅한다. 人工知能이 人間을 威脅한다는 設定은 科學的으로 어디까지 事實일까.

다음 주 개봉하는 영화 ‘터미네이터: 제니시스’에 등장하는 터미네이터 T-1000. 인간보다 뛰어난 초지능을 보유하고 인간을 위협한다. 터미네이터는 1984년 1편 개봉 이후 인공지능의 대명사로 자리 잡았다. 롯데엔터테인먼트 제공
다음 週 開封하는 映畫 ‘터미네이터: 제니시스’에 登場하는 터미네이터 T-1000. 人間보다 뛰어난 超知能을 保有하고 人間을 威脅한다. 터미네이터는 1984年 1篇 開封 以後 人工知能의 代名詞로 자리 잡았다. 롯데엔터테인먼트 提供
○ 現實에서 機械의 自意識은 偶然의 産物

人工知能은 크게 ‘弱한(weak)’ 人工知能과 ‘强한(strong)’ 人工知能으로 나뉜다. 弱한 人工知能은 애플의 音聲 認識 機能인 ‘시리’처럼 特定 分野에서 任務를 遂行하는 境遇를 일컫는다. 反面 作家가 컴퓨터 속 人工知能과 사랑에 빠지는 스토리를 그린 2013年 映畫 ‘그女(Her)’처럼, 人間과 똑같은 人工知能은 剛한 人工知能에 該當한다. 터미네이터는 여기서 한발 더 나아가 人間 知能을 훌쩍 뛰어넘는 ‘初(超)知能’이다.

超知能이나 剛한 人工知能은 自意識을 갖고 있다는 點에서 弱한 人工知能과 區別된다. 터미네이터度 複雜하게 連結된 인터넷 네트워크가 갑자기 自意識을 가지면서 모든 事件이 始作된다. 이를 컴퓨터工學에서는 知能 創發이라고 부른다. 實際로 進化 演算 分野에서는 知能 窓發이 可能하다는 硏究 結果가 있다.

하지만 科學者들은 이 때문에 人工知能에 漠然한 두려움을 가질 必要는 없다고 말한다. 장병탁 서울대 컴퓨터工學部 敎授는 “只今까지 알려진 知能 創發은 大部分 機械가 偶然히 내놓은 結果”라며 “이를 知能이 생겼다고 解釋했을 뿐”이라고 말했다.

○ 人間의 腦 2.5PB 容量 貯藏

知能 創發의 基本이 되는 物理系는 人間의 뇌다. 하지만 人間은 如前히 腦에 對해 아는 게 거의 없다. 約 1000億∼1兆 個의 뉴런(腦 神經細胞)으로 이뤄진 腦를 解讀하기까지 얼마나 時間이 걸릴지 豫想하는 일조차 쉽지 않다.

이성환 高麗大 腦工學科 敎授는 “人間이 腦를 硏究한 지 100年이 넘었지만 腦 全體 機能을 밝히는 硏究는 아직도 걸음마 水準”이라며 “腦의 個人車도 커 한 사람의 腦 地圖를 만든다고 해도 이를 人工知能 硏究에 普遍的으로 活用하기는 어렵다”고 말했다.

腦를 模倣할 만한 컴퓨터 칩도 開發이 遙遠하다. 人間의 腦는 2.5PB(페타바이트·1015바이트)의 情報를 貯藏한다. 1PB는 1TB(테라바이트)짜리 外裝하드 1000個에 該當하는 容量이다. 지난해 全 世界 슈퍼컴퓨터 4位에 랭크된 日本의 ‘K 컴퓨터’로 人間이 1秒間 處理하는 情報를 計算시키자 40分이 걸렸다. 世界 最高 性能의 슈퍼컴퓨터도 人間의 腦를 模倣하기에는 아직 턱없이 不足하다는 뜻이다.

人工知能 硏究는 1950年代 始作된 以後 專門家 시스템의 거품 등이 꺼지면서 두 番의 ‘暗黑期’를 맞았다. 이 過程에서 人間의 知能을 具現하려는 剛한 人工知能 硏究는 거의 脈이 끊겼다. 最近엔 人工知能 硏究의 焦點이 實用的인 目的으로 옮겨가면서 音聲 認識, 映像 認識, 스마트 檢索 等 작은 主題로 쪼개졌다.

現在 人工知能 硏究에서 가장 活潑한 分野는 人間의 腦를 模倣한 深層人工神經網에 빅데이터를 結合해 映像이나 音樂, 글字 等 패턴을 學習하는 ‘딥러닝’이다. 구글은 使用者가 올린 寫眞을 學習해 自動으로 分類하는 人工知能을 開發했고, 電子通信硏究院은 音聲 데이터와 機械 飜譯 結果를 學習해 外國人과 言語 障壁 없이 對話할 수 있게 해주는 通譯 앱을 開發했다.

이상욱 한양대 哲學科 敎授는 “20∼30年 내 人間을 뛰어넘는 超知能이 나온다고 생각하는 學者가 많아졌지만, 어디까지나 技術 發展 速度가 只今처럼 維持된다는 前提가 깔려 있다”면서 “現在로서는 不確實性이 너무 크다”고 말했다.

優雅英 동아사이언스 記者 wooyoo@donga.com
#터미네이터 #人工知能 #現住所
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본