•  


가라오케 宗主國에서 노래房을 외치다|동아일보

가라오케 宗主國에서 노래房을 외치다

  • 入力 2009年 7月 16日 18時 52分


"罪悚합니다. 이렇게 될 줄 몰랐습니다…." 2001年 12月. '벤처 企業인'의 꿈을 안고 도쿄(東京)에 온 韓國 靑年은 自身의 事業 파트너들에게 연신 謝過를 하고 있었다. 인터넷 네트워크를 基盤으로 한 '인터넷 노래房' 事業이 資金事情 때문에 亡했기 때문. 日本人 아내와 子女들을 볼 面目도 없고 다시 韓國으로 돌아갈 自身도 없었다. 벤처의 꿈을 접어야 했던 그 해 겨울은 눈물마저 얼어붙을 程度로 시렸다.

그리고 7年 後인 지난해 12月 26日, 그는 노래房機器 製造業體 錦營의 日本法人 'KY재팬' 事務室에서 또 한 番 눈물을 흘렸다. KOTRA 傘下 도쿄 IT支援센터 主催로 열린 IT輸出 施賞式에서 그가 代表理事로 있는 KY재팬이 實績 部門 最優秀賞을 탄 것. 지난해 그는 15億 엔(약 202億 원)에 가까운 賣出을 올리며 日本 '가라오케(노래房)' 市場에 우뚝 섰다. 8年 만에 日本서 成功한 KY재팬의 양태식 代表. 그의 所感은 過去와 마찬가지로 "罪悚합니다"부터 始作됐다.

"罪悚합니다. 그 때는 正말… 하지만 기쁩니다. 드디어 이제 報答할 수 있게 돼서…"

成功노트#1… 가라오케의 中心에서 韓國 IT 技術을 외치다

도쿄(東京) 지요다(千代田) 區 가스미가세키(霞が關)에 位置한 KY재팬은 11名의 韓國人과 1名의 日本人 職員 等 總 12名이 全部. 이 業體는 지난해 日本 가라오케 市場에서 '빅3'라 불리는 노래房 機器 流通業體 BMB(市場 占有率 31%로 노래房 業界 2位)와 손을 잡고 自身들의 IT 技術이 들어간 노래房 機器를 만들었다. 이들의 技術이 담긴 機器는 日本 內에서 1萬5000代 넘게 팔렸고, KY재팬은 가라오케 宗主國 한복판에서 '메이드 인 코리아' 소프트웨어 突風을 일으켰다. 까다롭기로 소문난 日本 노래房 市場의 事業 構造를 勘案한다면 KY재팬의 成功은 異例的으로 評價 받는다.

成功의 核心은 '노래房 機器 製造가 아닌, 노래房 機器 속 프로그램 製造'라는 發想의 轉換에서 비롯됐다. 兩 代表는 2001年 도쿄에서 인터넷 노래房 事業을 했다 失敗한 經驗을 바탕으로 하드웨어로는 日本 內 市場 占有率 80%가 넘는 가라오케 流通業體들을 넘어설 수 없음을 깨달았다.

'소프트웨어'라는 解答을 얻은 兩 代表는 過去 IT 네트워크 벤처 事業을 했던 經驗을 살려 韓國人 엔지니어들과 함께 無線 인터넷 技術을 노래房 機器에 椄木시켰다. 그가 처음 내놓은 製品은 無線 인터넷이 달린 노래房 리모콘 機器 '禹哥나비.' 노래 題目, 歌手, 歌詞까지 글씨로 認識하는 터치스크린을 달았고 노래房에 술 醉한 손님들이 많다는 것에 着眼, 손가락 指紋으로 노래房 會員 로그인을 하는 '指紋認識 로그인' 機能을 선보였다. "特異하다" "新鮮하다"라는 市場 反應이 이어졌고, 勇氣를 얻은 兩 代表는 '疏通'을 主題로 한 노래房 機器 프로그램 '禹哥 넥스트'를 내놓았다.

成功노트#2… 노래房도 '疏通'이 必要했다

IT 技術과 함께 右가 넥스트에서 兩 代表가 强調한 것은 日本人들이 좋아할 아기자기하고 꼼꼼한 프로그램들이었다. 無線 인터넷을 利用해 實時間으로 노래房을 利用하는 利用者들끼리 노래 對決을 하는 '온라인 노래房 파이터' 게임 프로그램, '슬롯 머신'으로 過去 노래를 年代記 形式으로 檢索하는 '룰렛 檢索', 노래房 會員 中 點數 上位圈에 屬한 會員들의 노래를 다운 받아 들을 수 있는 '레슨 서포트' 機能 等이 代表的. 特히 로그인을 하면 어느 노래房에서든지 過去 自身이 부른 노래를 記憶해주는 '데이터베이스 機能'은 記錄을 좋아하는 日本人들에게 大歡迎을 받았다.

日本에서의 成功 要因으로 兩 代表는 日本 노래房 市場의 規模를 꼽았다. 兩 代表는 "房이 1萬個 以上 되는 大型 프랜차이즈 業體들도 있고 大企業들이 가라오케 市場에 進出하는 等 노래房 市場이 커서 IT 技術이 搭載된 高價의 裝備를 들여오는 것에 서슴지 않는다"고 말했다. 하지만 어려운 點도 있었다. 兩 代表는 "日本은 너무 꼼꼼해 技術 檢證 期間이 무척 길었다"고 말했다.

兩 代表의 다음 目標는 노래房을 '疏通'의 空間으로 만드는 것. 兩 代表는 "畫像 캠을 달고 메신저 機能을 追加해 韓國의 채팅 文化를 日本 노래房에 傳播하고 싶다"고 말했다.

김범석 記者 bsism@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본