•  


强性, 野人時代 OST 組暴 結婚式에서 불렀다?… “되게 좋아하시더라”|동아일보

强性, 野人時代 OST 組暴 結婚式에서 불렀다?… “되게 좋아하시더라”

  • 동아經濟
  • 入力 2015年 12月 23日 08時 39分


코멘트
강성. 사진=JTBC 투유프로젝트-슈가맨
强性. 寫眞=JTBC 투유프로젝트-슈가맨
强性, 野人時代 OST 組暴 結婚式에서 불렀다?… “되게 좋아하시더라”

强性이 過去 組暴 結婚式 祝歌에 對해 言及했다.

22日 放送된 JTBC ‘투유프로젝트-슈가맨’에서는 2002年 SBS드라마 ‘野人時代’의 OST를 부른 强性이 出演했다.

이날 “行事를 얼마나 다녔냐?”라는 質問에 剛性은“조폭…조폭이라고 얘기해도 되냐?”라 물었고, 柳喜烈은 “저희들이 쓰는 單語니까”라며 괜찮다고 答했다.

이에 剛性은 “어깨분들 結婚式場에 많이 參席했다”며 “그런데 이 노래가 歌詞를 보면 ‘사랑도 名譽도 重要하지 않아’이런 歌詞가 있었는데 祝歌로 불렀다”고 밝혔다.

이어 “근데 되게 좋아 하시더라”말하자, 유재석은 “듣고 보니 結婚式 祝歌로는 아무리 좋아해도…”라고 말했다.

劉在錫과 出演陣들의 反應에 剛性은 “禹身分도 계세요”라고 말해 웃음을 傳했다.

한便 記憶에 남는 行事로는 全國 八道에서 모인 却說이 行事라며 “却說이 行事에서 엿치기를 할 때 옆에서 노래를 불렀다”고 말해 또 한 次例 웃음을 膳物했다.

동아經濟 記事提報 eco@donga.com







  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본