•  


[스타 그때 이런 일이] 박지영, KBS 史劇 ‘장녹수’ 캐스팅|東亞日報

[스타 그때 이런 일이] 박지영, KBS 史劇 ‘장녹수’ 캐스팅

  • 스포츠동아
  • 入力 2015年 12月 7日 07時 05分


■ 1994年 12月 7日

안房劇場 史劇이 다루는 素材가 多樣化했다는 評價가 나온 지는 오래다. 하지만 그 굵은 줄기는 같아서 大部分 權力을 둘러싼 善惡의 對決이거나 戰爭에 얽힌 이야기, 아니면 힘겨운 時代를 살아낸 英雄의 이야기로 묶일 수 있다.(물론 主人公은 製作陣의 解釋에 따라 달라진다) 史劇이 그리는 어느 時代이든, 製作陣이 살고 있는 또 어느 時代이든 그렇다. 한때 韓國 TV史劇에서 잊힐 만하면 登場한 朝鮮時代 장녹수와 張禧嬪 亦是 마찬가지다. ‘稀代의 妖婦’라는 評價까지 얹혀지면 視聽者의 好奇心을 刺戟하고도 남았다.

1994年 오늘, 演技者 박지영(寫眞)李 KBS 2TV 史劇 ‘장녹수’에 캐스팅됐다. 1989年 MBC 公採 탤런트로 放送街에 入門한 그는 1991年 SBS ‘유심초’를 始作으로 ‘金盞花’로 一躍 話題에 올랐다. 시트콤 ‘吳博士네 사람들’에서는 코믹한 이미지를 드러낸 그는 ‘장녹수’를 통해 한 段階 더 발돋움하며 탄탄한 스타덤을 굳혔다.

하지만 初期 ‘장녹수’의 放送을 둘러싸고 憂慮도 없지 않았다. 이듬해 1月2日부터 放送을 始作한 드라마는 SBS ‘모래時計’의 突風에 휩싸였다. ‘모래時計’의 60%臺 視聽率의 壁은 높았다. 그래도 드라마는 20%의 視聽率로 宣傳했다. 그 核心이 바로 박지영이었다.

‘모래時計’ 以後에도 맞아야 하는 바람은 잔잔하지 않았다. SBS가 映畫 ‘너에게 나를 보낸다’로 話題를 모은 정선경을 내세워 ‘張禧嬪’을 2月20日부터 放送했기 때문이다. ‘장녹수’와 ‘張禧嬪’의 맞對決을 避할 수 없었다.

두 드라마는 最高 權力者인 賃金의 마음을 사로잡은 뒤 한 時代를 쥐락펴락한 代表的인 女人의 이야기를 내세워 視聽率 競爭을 펼쳤다. 甚至於 박지영과 정선경의 沐浴 場面과 主題歌 等 異色的인 對決 樣相까지도 낳았다.

하지만 바로 그런 理由에서도 두 作品은 批判的 視線에서 自由로울 수 없었다. ‘모래時計’가 내놓은 안房劇場의 空白을 차지하기 위한 煽情的 競爭이라는 非難을 받았다. 비슷한 素材, 그것도 오래 前부터 다양한 映畫와 드라마에 登場했던 人物의 이야기를 ‘再湯 三湯한다’는 批判도 쏟아졌다. 聖水大橋 崩壞 等 大型 事件事故가 잇따라 發生한 狀況에서 政府 當局이 不實하게 對應한다는 批判的 雰圍氣 속에서 KBS 2TV의 外貨 ‘判官 포청천’李 相當한 旋風을 일으킴에 따라 ‘우리도 그런 史劇을 만들 수 없느냐’는 指摘도 나왔다.

그래도 두 드라마의 競爭은 멈추지 않았다. 勝者는 ‘장녹수’였다.

윤여수 記者 tadada@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본