•  


[이승재記者의 무비홀릭] 권상우의 ‘아픔’ 장혁의 ‘平凡’에 共感 안가는 理由|東亞日報

[이승재記者의 무비홀릭] 권상우의 ‘아픔’ 장혁의 ‘平凡’에 共感 안가는 理由

  • Array
  • 入力 2011年 9月 27日 03時 00分


코멘트
※이 글에는 若干의 스포일러가 있습니다. 映畫 ‘依賴人’과 ‘컨테이젼’을 보지 않은 분들은 이 映畫를 觀覽한 뒤 읽으면 이 글을 더욱 즐기실 수 있습니다.

‘통증’에서 통증을 느낄 수 없는 남자 남순 역으로 열연한 권상우. 롯데엔터테인먼트 제공
‘痛症’에서 痛症을 느낄 수 없는 男子 남순 逆으로 熱演한 권상우. 롯데엔터테인먼트 提供
곽경택 監督의 映畫 ‘痛症’에서 俳優 권상우는 ‘말죽거리 殘酷史’(2004年) 以後 最高의 演技를 보여준다. 亦是 그는 巨大한 그 무엇에 말없이 抵抗하다 結局엔 제 靈魂을 활활 불태워 없애버리는 演技에 一家見이 있다. 마치 제임스 딘이 그랬듯 ‘來日이 없을 것처럼’ 오로지 運命的 사랑을 向해 突進하는 動物的 애처로움을, 그는 놀라운 集中力과 凝集力을 통해 그려낸다. 이처럼 魅力的이고 잘생긴 俳優가 그토록 패턴化하지 않은 演技를 驅使하기도 쉽지 않다.

하지만 ‘痛症’ 속 권상우에 對한 觀客들의 反應은 권상우의 이런 藝術的 內面과는 多少 溫度差가 있는 것 같다. 권상우가 아무리 自身을 불살라도 적잖은 觀客은 ‘好感이 가지 않는’ 그의 現實 속 이미지를 떠올리는 탓에, 어떤 肉體的 痛症도 느끼지 못하는 映畫 속 悲劇 人物 ‘남순’으로 그를 想像하고 沒入하는 데 일정한 妨害를 받고 있다는 게 내 생각이다. 그의 ‘혀 짧은 發音’과 社會的 物議를 빚은 몇몇 事件, 그리고 여러 인터뷰에서 行한 輕率한 發言 때문에 大衆의 마음속에 그가 심어놓은 俳優로서의 아우라가 어느새 좀먹어들고 말았다는 안타까운 느낌이 드는 것이다.

29日 開封하는 ‘依賴人’도 俳優가 힘겹게 쌓아올린 이미지가 때론 映畫에 毒이 될 수도 있음을 알려주는 事例다. 法廷드라마의 옷을 입은 이 犯罪 스릴러는 期待 以上으로 촘촘하고 密度 높고 速度感 있는 스토리텔링을 보여주는데, 아니나 다를까 ‘놀라운’ 몇 會議 反戰을 숨기고 있다. 하지만 그 反轉이 製作社가 希望하고 願한 것만큼 놀라운 水準에 다다르지 못하는 理由는, ‘辯護士 河正宇, 檢事 박희순, 容疑者 장혁’이라는 主演級 캐스팅만으로도 觀客은 映畫가 숨기고 있을 장르的 反戰의 正體를 어느 程度 想像하게 되기 때문이다. 特히 장혁이라는 傑出한 性格派 俳優가 한낱 平平한 캐릭터를 지닌 善意의 被害者 役割이나 하려고 이 映畫에 出演하진 않았으리라고 지레斟酌하게 되는 것이다.

이런 意味에서 最近 開封한 스티븐 소더버그 監督의 新作 ‘컨테이젼’은 新鮮한 衝擊을 膳物한다. 新種 바이러스가 霎時間에 퍼지면서 地球가 災殃을 맞는다는 內容의 이 映畫 첫 場面은 막 헤어진 愛人과 空港에서 通話를 하는 한 不倫 有夫女의 얼굴로 始作하는데, 연신 기침을 해대며 벌겋게 뜬 얼굴을 한 이 女性이 바로 할리우드 最高의 知性的 風貌를 자랑하는 女俳優 귀네스 팰트로이다.

그런데 더욱 놀라운 事實은 主演인 줄로만 알았던 그女가 映畫 始作 딱 8分 만에 癎疾 患者처럼 온몸을 부르르 떨고 게거품을 입에서 쏟아내며 흉물스러운 얼굴로 죽어버린다는 것! 以後 剖檢臺에 오른 그女의 頭蓋骨이 電氣톱으로 갈리고 머리껍질이 벗겨지는 끔찍한 모습은 ‘누구라도 느닷없이 죽을 수 있다’는 메시지를 皮膚로 傳達하려는 俳優와 監督의 勇敢한 遊戱가 아닐 수 없다. 예쁘고 知的이며 만날 에비앙 生水로 발 씻을 것만 같은 톱 女俳優가 映畫가 始作하자마자, 그것도 完全히 ‘非好感’ 몰골로 죽어가는 캐릭터를 自處하는 것은 自身이 構築한 이미지를 散散조각 내버리는 데서 快感을 느끼는 眞正한 冒險家가 아니라면 쉽지 않은 일이다.

남의 허물을 指摘하는 일은 누구나 즐겁게 할 수 있다. 하지만 自身의 흉을 보며 스스로에게 짓궂게 굴 줄 아는 이는 그리 많지 않다. 그런 이가 바로 眞짜 藝術家라고 나는 생각한다.

이승재 記者 sjda@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본