•  


“바비킴 냄새 물씬나는 맛깔난 3輯을 期待하세요”|동아일보

“바비킴 냄새 물씬나는 맛깔난 3輯을 期待하세요”

  • Array
  • 入力 2010年 3月 8日 15時 32分


코멘트
"바비킴 냄새가 물씬 나는 '비빔밥' 期待하세요. 발라드, 레게, 소울, R&B, 힙합, 록, 포크…. 이 모든 걸 맛깔 나게 비볐습니다."
지난해 스페셜 앨범 收錄曲 '사랑.. 그 놈'으로 人氣를 얻었던 싱어 송라이터 바비킴(37)李 이달 末 3輯 앨범을 發賣한다. 3年餘 만에 선보이는 正規앨범이다. 그는 12~14日 서울 瑞草區 瑞草洞 韓電아트센터 公演을 始作으로 9月까지 15個 都市에서 全國 투어를 연다.

●"第 목소리가 그렇게 슬픈가요?"
막바지 音盤 作業에 한창인 그를 4日 서울 江南區 논현동의 한 錄音室에서 만났다. 初面인 記者에게 가벼운 抱擁으로 潑剌하게 첫人事를 한 그는 새 앨범 얘기가 始作되자 眞摯한 表情과 말套로 바뀌었다.
"스페셜 앨범에서는 다른 作曲家의 曲을 받아 노래만 불렀어요. 그랬더니 바비킴의 元來 色깔을 그리워하는 분들이 많더라고요. 이番 앨범은 '古來의 꿈'李 收錄된 1輯과 '파랑새'가 들어있는 2輯의 느낌이 섞여있어요."
바비킴이 直接 作曲과 프로듀싱을 맡은 3輯에는 約 15曲을 담을 豫定이다. 사랑과 人生을 主題로 한 노래가 各各 6對 4의 比重을 차지한다. 歌手 강산에와 듀엣으로 부른 友情 노래도 있다. 在美僑胞였던 바비킴은 韓國語 作詞는 서툴다.(그는 2살 때 家族과 美國으로 건너갔다가 1992年 歸國했다.) 이番 앨범에는 에픽하이의 타블로, 리쌍의 게리, 附加킹즈의 株비트레인과 간디 等이 作詞를 했다.
"저와 親分이 두터운 作詞家들에게만 歌詞를 付託해요. 제 생각과 人生을 잘 理解하고 있어야 제가 作曲할 때 意圖한 대로 歌詞가 나올 수 있거든요."
美國 移民 時節 人種差別로 苦生하고 國內에서도 오랜 無名 歌手의 설움을 겪었다. 그는 1994年 닥터레게의 멤버로 데뷔한 뒤 2001年 힙합 3人組 '附加킹즈'를 結成해 活動하고 있다. 이런 탓으로 그의 노래들에는 人生의 쓴 맛이 녹아 있다. 歌詞도, 曲도, 그리고 바비킴 特有의 목소리도 참 슬프게 들린다. "이제는 밝은 노래를 불러도 많은 분들이 슬프게 받아들이더라고요. 옛날에 겪은 아픔들이 自然스럽게 묻어나는 건지, 제 목소리 톤이 元來 그런 건지 저도 헷갈리는 걸요."

●이달 末 日本 오사카 公演
그는 附加킹즈의 멤버이지만 솔로 앨범이 잇달아 좋은 反應을 얻으면서 이제 그를 힙합보다는 발라드 歌手로 보는 팬들이 많다. "음… 그렇게 봐주시면 답답해요. 솔로 앨범에서는 바비킴만의 스타일이 있고 附加킹즈로서는 힙합을 하고 드라마 OST에서는 발라드를 부르고…. 欲心이 많아서 여러 장르를 다 하고 싶을 뿐이에요."
그는 音樂 프로그램 말고는 放送 出演을 거의 안 하지만 藝能 프로그램에서 涉外 電話가 빗발친다고 한다. 最近 에픽하이, 리쌍 等 그와 親한 힙합 그룹들이 放送에 자주 登場하고 있지만 그는 "아직 音樂만으로도 보여줄 게 너무 많다"고 말했다.
바비킴은 28日 日本 오사카의 有名 公演場 빌보드 라이브에서 單獨 콘서트를 연다. "榮光이죠. 國內 公演 때도 日本 팬들이 40~50名씩 와서 놀랐어요. 제가 韓國 드라마 OST를 많이 불러서 그런가보다 했는데 '렛 美 세이 굿바이' 같은 正規 앨범 曲까지 다 알더라고요."
그는 '辭表를 날려라'라는 印象的인 歌詞의 宿醉解消飮料 CM송으로도 人氣를 얻었다. "事實 歌詞가 幼稚해서 그렇게까지 反應이 좋을지는 몰랐는데…. 저는 正말 福 받은 사람 같아요. 안티 팬도 없거든요."
신성미 記者savoring@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본