•  


[放送]서지문 敎授-도올의 放送中斷을 듣고|동아일보

[放送]서지문 敎授-도올의 放送中斷을 듣고

  • 入力 2001年 5月 22日 19時 03分


檮杌 김용옥의 TV 論語講義에 對해 가장 먼저, 그리고 辛辣하게 批判했던 고려대 서지문 敎授(英文學·寫眞). 市中에 檮杌 論爭을 觸發시켰던 그는 도올의 放送中斷 宣言을 어떻게 생각하고 있을까. 그의 글을 싣는다. <편집자>

▼關聯記事▼
- 檮杌 TV講義 突然 中斷…"學者本分으로 돌아가겠다"
- "代替 編成도 어렵고"…KBS 對應策 苦心

◇'眞正한 哲人'되는 契機됐으면

도올의 ‘論語이야기’ 早期終了 消息을 接하게 되니, 그를 公開的으로 批判한 일이 없었다면 어떤 느낌일지 모르겠는데, 그를 强力히 批判한 사람으로서 마음이 몹시 언짢다. 처음 批判을 提起할 때는 그가 成人을 歪曲하고 冒瀆하는 것에 너무 憤怒해서 그의 講義가 當場 終了되어야 한다고 생각했다. 그러나 곧 나 때문에 그의 講義가 廢止된다면 내 마음이 너무 괴로울 것 같아 講義가 繼續되는 것을 마음 한구석에서는 다행스럽게 생각했다.

그리고 贊反 論議가 相當히 展開된 後에는 그가 틀린 解釋을 하고 孔子를 卑下하더라도 듣는 사람들이 그의 解釋을 絶對的인 것으로 받아들이지는 않을 수도 있겠다고 생각해 念慮가 많이 줄었다. 그는 論難이 불붙은 直後 心的 打擊을 많이 받은 듯했지만 곧 自信感을 回復하고 意氣揚揚하게 講義를 進行했다. 最近에도 포항공대와 성균관대에서 매우 즐겁게 講義하는 것 같아 이런 事態는 全혀 豫期치 못했다.

그의 講義에는 많은 問題가 있었는데, 가장 根本的인 것은 孔子가 그의 氣質에는 너무 안 맞는 成人이라는 것이다. 그래서 그는 매우 獨創的인 方式으로 孔子를 解釋해서 適當히 철없고 거칠고 小心하고 缺陷 많은 人間으로 提示해 親近感을 불러일으키려 한 것 같았다. 그러나 그것은 學者로서 無責任한 姿勢이고 孔子와 儒家思想에 不當한 일이었을 뿐 아니라, 이 時代의 病弊를 治癒하는 데도 도움이 안 되는 것이었다.

그 外에, ‘論語’와 無關하게 醫師는 患者에게 病을 감추고 安心시켜주어야 한다든가, 陳善美 中에서 線은 必要 없는 것이라든가 等等 問題性 發言이 많았다. 아마 다른 사람의 批判도 批判이지만 이같은 道路 주워담을 수 없는 自身의 말에 對한 두려움 때문에 講義를 終了하지 않았나 생각된다.

그 스스로 一生 目標했던 바이지만, 自身이 온 國民으로부터 世上에서 모르는 것이 없고 同時에 無限히 深奧한 學者이면서 또한 ‘끝내주는’ 엔터테이너로 熱狂的인 喝采를 받아야 한다는 强迫觀念이 그를 早期에 무너져 내리게 했다고 본다. 그의 講義는 너무도 危險한 롤러코스터 競走를 자주 연상시켰다.

그의 말대로 ‘地球 文明史에 類例를 찾아 볼 수 없는’ 革命的인 講義를 早期終了하고 流浪을 떠나는 그의 心境은 쓰라릴 것이다. 그러나 이 慘澹한 經驗이 그를 眞正한 學者, 깊은 鐵人(哲人)李 되게 하는 契機가 되기를 바라고 또 그는 마음만 다져먹으면 充分히 그렇게 할 수 있는 頭腦와 意志를 가졌다고 믿는다.

自身에 對한 讚揚과 熱狂은 毒藥이었고 批判은 洋藥이었다는 것을 깨달았을 것이다. 大衆의 人氣라든가, 冊이 베스트셀러가 된다든가 하는 따위는 念頭에 두지 말고 오로지 度를 修鍊하는 마음으로 學問을 硏磨한다면 그는 眞實로 後世가 記憶할 만한 今世의 學者가 될 수 있을 것이다.

그가 불러일으킨 東洋學에 對한 關心은 그의 退場과 함께 많은 部分 스러진다해도 그 中에는 그에게서 觸發받아 東洋學을 깊이 探究해 大學者가 되는 젊은이가 적지 않게 나오리라고 본다. 이 생각이 慘澹한 가운데서 큰 慰勞가 되기를 바라고, 도올은 ‘大器晩成(大器晩成)’을 否定的 意味로 解釋했지만, 傳統的 肯定的인 意味에서의 ‘大器晩成’을 그에게서 期待한다.

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본