•  


[放送]엄기영 『앵커 7年 마칩니다』|동아일보

[放送]엄기영 『앵커 7年 마칩니다』

  • 入力 1996年 11月 5日 20時 22分


「李元洪 記者」 『떠날 날이 2,3日 남았군요. 7年동안 저의 表情과 表現들을 통해 視聽者들에게 傳해졌던 그 수많은 말들의 무게를 더욱 더 크게 느끼고 있습니다. 요즘은 마음이 더 무겁고 眞摯한 느낌입니다』 7年동안 MBC 「뉴스데스크」를 進行했던 엄기영氏가 오는 8日을 마지막으로 앵커에서 물러난다. 새進行은 이人用 워싱턴特派員이 맡는다. 『어떤 일을 맡게 될지는 아직 定해지지 않았습니다. 좀더 두고봐야 알겠습니다. 優先은 한달程度 休暇를 떠날 생각입니다. 아직 못간 20年 勤續休暇와 이런저런 休暇 日數를 합치면 約 한달 程度 됩니다』 지난 74年 MBC에 入社한 嚴氏는 社會 經濟 文化部記者와 파리特派員을 거쳐 89年 10月부터 「뉴스데스크」 앵커를 맡아왔다. 嚴 氏 는 지난 77年 10月 雪嶽第 取材 途中 타고 있던 警察輕飛行機가 墜落해 머리와 허리를 다친 뒤 奇跡的으로 살아나기도 했다. 이 때문에 한때 健康이 좋지 않다는 所聞이 있기도 했으나 健康하고 情熱的인 모습으로 일을 繼續했다. 「튀지말자」 「冷靜하고 客觀的이어야 한다」는 것이 嚴氏의 앵커館. 앵커가 感情的으로 흔들리면 어떤 式으로든 뉴스傳達에 影響을 준다는 判斷 때문이다. 『韓國의 앵커制度는 美國式 앵커制度의 겉모습만을 본뜬 것입니다. 韓國 앵커들에게는 忠實한 뉴스傳達을 위해 美國放送들이 實施하고 있는 支援이 거의 없습니다. 뉴스 直前 原稿를 들고 報道局과 뉴스센터間의 70餘m를 수없이 뛰어야 했고 뉴스 字幕을 보여주는 프롬프터 作動이 원활하지 않아 冊床위의 原稿를 더듬거리며 보아야 하는 等의 哀歡도 많았습니다』 그는 스스로가 몸담았던 앵커制度에 對해서도 平素 一般社會에 對한 뉴스에서처럼 問題點을 指摘하는 「한마디」를 잊지 않았다. 『言論界에서 繼續 從事하고 싶습니다. 제가 放送局에서 勤務한다면 視聽者들을 다시 만날 수 있을 것이라고 생각합니다』
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본