•  


UHD인듯 UHD 아닌 TV|東亞日報

UHD인듯 UHD 아닌 TV

  • 東亞日報
  • 入力 2015年 6月 4日 03時 00分


코멘트

解像度 낮춘 ‘3K’ 짝퉁 論難

《 最近 海外 直接購買(直球)를 통해 超高畫質(UHD) TV를 사기 위해 具體的인 辭讓을 살펴보던 朴某 氏(35)는 複雜한 TV 解像度 數字에 혼란스러워졌다. 그동안 그는 가로, 세로 畫素數가 各各 3840, 2160個인 ‘4K’ 解像度만 있는 줄 알았다. 하지만 같은 UHD TV 타이틀을 달고 事實上 解像度가 2880×2160人 製品도 있어 무슨 差異가 있는지 궁금했다. ‘K’는 1000을 뜻하는 單位(Kilo). 4K는 4000을 意味한다. 가로線 한 줄에 畫素가 約 4000個에 이른다는 意味로 3840個를 半올림해서 부르기 便하게 4K라고 하는 것이다. 朴 氏는 “2880×2160은 4K가 아닌 3K에 가까운 건데 같은 UHD TV로 봐도 되는 건지 基準이 模糊하다”고 말했다. 》   
最近 디스플레이 패널을 4K가 아닌 3K 水準으로 낮추고 價格도 함께 내린 ‘低價型 UHD TV’를 販賣하는 業體들이 中國과 東南아시아 市場을 中心으로 빠르게 늘고 있다. 이를 두고 電子業界에서는 技術 革新이라는 肯定的 評價와 同時에 事實上 ‘짝퉁 UHD’가 아니냐는 相反된 視線이 共存하고 있다.

一般的으로 TV 패널은 赤色(레드·R), 綠色(그린·G), 靑色(블루·B)의 3個 서브픽셀이 合해져 畫素 하나를 만들고 色을 낸다. 빛의 三原色人 RGB가 모두 켜지면 흰色이 된다. 레드와 그린만 켜지면 노란色이 나온다.

反面 最近 나온 低價型 UHD TV는 RGB 서브픽셀 一部를 흰色(화이트·W)으로 바꾼 ‘RGBW 方式’이다. 純粹 RGB 畫素는 줄어드는 代身 밝기를 改善한 것이 技術의 核心이다. RGBW는 뒤에서 빛을 내는 백라이트 部品을 줄일 수 있어 原價를 낮출 수 있다.

하지만 電子業界 一角에서는 RGB로 構成되는 畫素數가 不足해 4K 解像度의 4分의 3 水準만 具現해 낸다는 批判도 나온다. 디스플레이業界 關係者는 “RGBW 方式에서는 흰色 픽셀이 中間에 끼어 있기 때문에 線을 表現할 때 直線이 아니라 點線으로 보이게 된다”며 “RGB 畫素數가 不足하기 때문에 흰色을 除外한 다른 色의 밝기가 떨어지고 色을 均一하게 表現하지 못하는 短點이 있다”고 指摘했다.

3K UHD TV를 둘러싼 論難은 海外에서 먼저 始作됐다. 中國家電協會는 最近 “臺灣産 RGBW 패널을 使用한 이른바 ‘假짜 4K TV’가 市場에서 販賣되고 있다”며 “이들 패널이 UHD의 3840×2160 解像度를 충족시키지 못해 消費者들의 不信을 불러일으킨다”고 指摘했다. 獨逸傳記技術者協會(VDE)도 지난해 3月 RGBW 패널을 使用한 UHD TV 製品들을 테스트한 뒤 “UHD의 解像度 基準을 만족시키지 못하는 製品”이라는 檢證 結果를 내놓았다. 美國 家電協會인 CEA와 유럽 家電業體 모임인 DE 亦是 “RGB가 아닌 서브픽셀을 解像度에 包含시켜서는 안 된다”고 밝히고 있다. DE는 別途 認證 로고를 만들어 實際 4K UHD TV에만 로고를 附與하고 있다.

아직 國內 市場에는 3K 水準의 UHD 製品이 販賣되지 않고 있지만 北美나 유럽과 같은 UHD TV 關聯 規定은 없다. 이 때문에 삼성전자 等이 主導하는 UHD얼라이언스는 올해 下半期(7∼12月) 中 4K 認證로고를 만들어 實際 4K 製品에만 附着해 마케팅에 活用할 수 있도록 할 計劃이다.

그러나 電子業界 一角에서는 그만큼 價格을 낮췄기 때문에 UHD TV 市場 活性化에 도움이 된다는 肯定的 視角도 있다. 國內 電子業界 關係者는 “아무리 畫素數가 많고 畫質이 뛰어나더라도 結果的으로 비싼 價格 때문에 消費者들이 外面한다면 무슨 所用이 있느냐”며 “結局 選擇은 消費者 몫”이라고 强調했다.

패널 出庫價를 基準으로 3K 製品은 4K 製品보다 價格이 15% 程度 低廉하다. 實際 販賣 價格은 除朝辭들의 價格戰略에 따라 千差萬別이지만 一部 中國 業體들은 3K 패널을 採用하고도 競爭社 4K 製品 水準의 價格을 策定하기도 한다.

김지현 記者 jhk85@donga.com
#UHD #TV #3K
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본