•  


換率 急落에 車-電子-輸出中企 ‘어쩌나’|동아일보

換率 急落에 車-電子-輸出中企 ‘어쩌나’

  • Array
  • 入力 2010年 10月 6日 03時 00分


코멘트

現代車 “換率 10원 떨어질 때마다 2000億씩 損害”
旅行業界는 반색… 內需業種度 輸入物價 下落 期待

最近 달러貨에 對한 원貨 換率이 急落하면서 自動車, 電子 等 輸出 主力 業種은 非常이 걸린 反面 內需業種은 반색하고 있다.

5月 25日 1272원으로 年中 最高値를 찍었던 원-달러 換率은 4日 달러當 1120원臺로 떨어졌다. 5日 원-달러 換率은 前날보다 8.40원 오른 1130.70원에 去來를 마쳤지만 輸出企業들은 採算性에 決定的인 打擊을 加할 換率分岐點으로 꼽히는 달러當 1100원 線이 崩壞될 可能性에 勞心焦思하고 있다.

輸出 比重이 높은 現代·기아자동차그룹은 換率이 1110원 以下로 떨어지면 經營 計劃을 처음부터 다시 짜야 하고, 900원 以下로 떨어질 境遇 原價構造가 흔들릴 狀況이다. 現代車는 國內 生産 物量의 55%, 起亞車는 65%를 輸出하고 있다. 現代車 關係者는 “換率이 10원씩 떨어질 때마다 2000億 원씩 損害를 보게 된다”며 “換率 影響에서 좀 더 자유로워지도록 製造工場의 現地化 戰略을 展開할 方針”이라고 말했다.

電子業種의 境遇 國內 生産 依存度가 높은 冷藏庫, 에어컨, 洗濯機 等 白色家電 部門의 打擊이 豫想된다. LG電子 關係者는 “海外 生産 比重이 높은 TV와 携帶電話는 換率이 내려도 괜찮지만 白色家電은 換率이 올라야 利益이 난다”고 말했다. 대우일렉트로닉스 關係者는 “下半期 換率 下落이 豫想돼 年初에 세운 事業 計劃을 6月에 修正했다”고 밝혔다.

키코(KIKO)로 紅疫을 치른 中小 輸出業體들은 非常이 걸렸다. 換率 變動에 對한 豫測이나 對處 能力이 大企業보다 떨어지기 때문이다. 2008年 키코에 加入했다 300億 원의 損失을 봤던 仁川의 한 電子部品 輸出業體는 지난달 賣出額이 前年 對比 20% 떨어졌다. 輸出이 全體 賣出의 80%를 차지하는 이 會社 關係者는 “환 헤지 商品에 들고 싶어도 키코 事態 以後 銀行의 이야기는 믿을 수가 없다”고 말했다.

反面 代表的인 換率 下落 受惠 業種인 精油, 航空, 旅行業界는 원貨 强勢를 느긋하게 바라보고 있다. 流通業, 飮食料業 等 輸入 物價 下落에 따라 利益을 보는 內需 業種도 마찬가지다.

大韓航空은 換率이 10원씩 떨어지면 利益이 540億 원 增加하고, 아시아나航空은 68億 원 오른다. 最近 換率이 떨어지면서 當場 海外 旅行客도 크게 늘어나는 趨勢다. 그러나 換率 下落으로 輸出 業種의 物流가 줄어들면 貨物 部門 收益이 줄어들기 때문에 航空社들도 過度한 換率 下落은 警戒하는 雰圍氣다.

最近 ‘中國 旅行客 特需’를 누리고 있는 旅行業界는 換率 下落으로 內國人들의 海外旅行 選好 心理가 커지는 것을 반기며 겨울 盛需期를 期待하고 있다. 精油業界와 原資材業界는 外貨 負債가 많은 特性上 換率 下落이 純利益 增加로 이어지는 構造다.

輸出企業들은 韓國이 여러 가지 與件上 다른 나라와는 달리 外換市場에 積極的으로 介入하지 않을 것이라는 點을 憂慮하고 있다. 各國의 通貨 葛藤이 高調되는 時點에서 主要 20個國(G20) 頂上會議 議長國으로서 드러내놓고 自國 通貨 保護에 나서기가 쉽지 않기 때문이다.

이 때문에 來年度 事業 計劃을 짜야 하는 時點에서 換率 變動性 때문에 難堪해하는 企業이 늘고 있다. 한 大企業 關係者는 “系列社 特性에 따라 換率 變動에 따른 餘波가 다르기 때문에 어떤 쪽이 좋다고 말하기는 힘들다”면서도 “換率이 너무 長期間 한쪽으로 치우칠 境遇 企業들은 對處하기가 힘들어진다”고 말했다.

김희균 記者 foryou@donga.com

김현지 記者 nuk@donga.com

박승헌 記者 hparks@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본