•  


“麥酒-참이슬 輸出市場 키울것” 이장규 하이트麥酒 副會長|東亞日報

“麥酒-참이슬 輸出市場 키울것” 이장규 하이트麥酒 副會長

  • Array
  • 入力 2010年 9月 13日 03時 00分


코멘트
하이트맥주 이장규 副會長(寫眞)은 10日 新製品 ‘드라이피니시d’ 出市 1個月을 맞아 自社 洪川 工場에서 연 記者懇談會에서 “麥酒 市場의 成長 動力을 글로벌 市場에서 찾아야 할 때”라며 麥酒輸出에 對한 剛한 意志를 나타냈다.

그는 “輸入麥酒가 쏟아져 들어오는 現實에서 國內 麥酒도 글로벌 스탠더드에 맞춰 發展하지 않으면 成長하기 어렵다”며 “競爭相對를 國內 企業으로만 限定하지 않고 글로벌競爭을 통해 麥酒 市場의 파이를 키우겠다”고 말했다.

이 副會長은 “新製品 드라이피니시d도 輸入 麥酒가 들어오면서 形成된 글로벌 競爭體制를 겨냥했다”고 밝혔다.

하이트麥酒가 지난달 市販에 들어간 드라이피니시d는 맥汁 속에 糖分이 남지 않게 하는 ‘드라이피니시’ 工法을 適用해 出市 한 달 만에 累積 販賣量이 21萬 箱子(630萬 病)에 이르는 等 呼應을 얻고 있다.

그는 “濠洲의 麥酒 輸入業者度 우리 麥酒 맛을 보고 注文者商標附着生産(OEM) 方式으로 現地에서 팔고 싶다는 意思를 傳해왔다”며 麥酒 輸出에 對한 自信感도 내비쳤다. 또한 中國 內 流通채널 摸索을 통해 燒酒 ‘참이슬’의 中國 輸出도 摸索 中이라고 밝혔다. 하이트가 引受한 進路와의 營業 統合 問題에 對해서 이 副會長은 “統合의 시너지 效果를 檢討 中”이라며 “具體的인 方法과 時期는 아직 未定”이라며 말을 아꼈다.

우정렬 記者 passion@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본