•  


빚얻어 分讓받은 契約者들 傳貰沈滯에 속앓이|東亞日報

빚얻어 分讓받은 契約者들 傳貰沈滯에 속앓이

  • 入力 2003年 7月 22日 17時 37分


코멘트
2年 前 서울 陽川區 牧童의 한 아파트를 購入한 會社員 林某氏(33)는 요즘 甚한 資金難에 빠졌다. 傳貰를 놓아 中途金과 殘金을 한목에 解決하려던 財테크 戰略에 蹉跌이 생겼기 때문.

分讓받을 當時 1億5000萬원이었던 집값은 現在 2億1000萬원으로 6000萬원이 올랐다. 單純計算으로는 40%의 高收益을 올린 셈. 하지만 1億5000萬원 中 實際 들어간 自己 돈은 契約金 3000萬원에 不過하다. 나머지는 모두 銀行으로부터 貸出을 받았다.

그가 現在 銀行에 다달이 내고 있는 利子는 70萬원. 每달 月給의 折半假量을 고스란히 銀行에 내고 있다.

林氏는 銀行 融資와 눈덩이처럼 불어나는 利子가 부담스러워 팔려고 내놓기도 했다. 하지만 時勢보다 2000萬∼3000萬원 내린 急賣物이 아니면 보러 오는 사람도 없다.

그는 “戰勢가 나갈 때까지 기다리자니 利子가 부담스럽고 싼 값에 내놓자니 아까운 생각이 들어 이러지도 저러지도 못하는 形便”이라고 말했다.

▽驛(逆)傳貰難 深化=서울 等 首都圈 傳貰市場이 弱勢를 면치 못하면서 傳貰 需要를 찾지 못한 집主人들이 困境에 處했다. 貰入者가 房을 빼려 해도 집主人이 다른 貰入者를 救하지 못해 傳貰保證金을 돌려주지 못하는 逆傳貰難이 두드러지고 있는 것.

特히 利子後佛制나 中途金 無利子 融資 等 建設業體가 提供하는 金融서비스를 받아 아파트를 산 사람은 問題가 더 深刻하다.

이들 大部分은 1, 2年 前 不動産 景氣가 活況일 때 아파트를 分讓받았다. 契約金만 내면 建設社가 提供하는 金融 惠澤을 받을 수 있기 때문에 自己 돈을 들이지 않고도 入住 時點에 되팔거나 傳貰를 놓으면 差益을 얻을 수 있다는 計算이었다.

하지만 最近 不動産 景氣가 急激히 下落해 賣買는 勿論 傳貰需要까지 사라지면서 자칫 빚더미에 앉게 될 處地에 놓였다.

不動産컨설팅業體 세중코리아 김학권 社長은 “利子後佛制 等 建設社의 金融惠澤이 2000年 末부터 本格化됐기 때문에 入住 時點이 다가오고 있다”면서 “傳貰需要가 살아나지 않을 境遇 相當數 投資者들이 金融 破綻에 直面하는 事態가 올 수도 있다”고 說明했다.

▽왜 그러나=不動産 時勢情報提供業體 닥터아파트에 따르면 傳貰金 月刊 變動率이 昨年 10月 以後 持續的인 下落勢를 보이고 있다. 最近 한 市勢情報業體 調査에서는 서울地域 아파트 賣買價 對比 傳貰金 比率이 45%線까지 떨어졌다.

傳貰市場이 이처럼 弱勢를 면치 못하고 있는 것은 올 들어 入住 物量이 大擧 쏟아진데다 低金利와 建設社 金融惠澤 等을 利用해 貰入者들이 大擧 買入者로 轉換하고 있기 때문.

올 上半期에 入住한 서울 地域 아파트는 2萬9961家口. 下半期에도 140個 團地에서 3萬 家口가 入住할 豫定이다. 여기에 昨年 末까지 新築이 많았던 多世帶, 多家口, 住居用 오피스텔 等 傳貰 代替 物量을 합치면 過剩 供給 水準이다.

實際로 5月 西草 三星 래미안 1129家口가 쏟아진 瑞草區 서초동 一帶는 傳貰金이 急落 趨勢를 보이고 있다. 入住 當時 3億∼3億5000萬원이던 34坪型 傳貰金이 現在 2億6000萬∼3億원으로 5000萬원 以上 떨어졌다. 隣近 삼풍아파트와 삼호가든 亦是 4月에 비해 最高 9000萬원까지 떨어진 傳貰물이 나오고 있는 實情이다.

이 外에도 入住物量이 많았던 성북구 종암동 하월곡동, 구로구 신도림동 亦是 傳貰金이 4000萬∼5000萬원假量 떨어졌다.

닥터아파트 최현아 팀長은 “내집 마련을 計劃 中인 사람들 中에는 아직도 傳貰를 끼고 집을 사두려는 사람이 많다”면서 “購入 前에 傳貰 需要와 坪型臺를 잘 따져보지 않으면 狼狽를 볼 수 있다”고 말했다.


김창원記者 changkim@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본