•  


글로벌마켓 韓國 注目받아…루이뷔통 韓國語 홈페이지 오픈|東亞日報

글로벌마켓 韓國 注目받아…루이뷔통 韓國語 홈페이지 오픈

  • 入力 2003年 7月 10日 18時 16分


코멘트
한글로 표기된 BMW 내비게이션. 사진제공 BMW
한글로 表記된 BMW 내비게이션. 寫眞提供 BMW
프랑스의 最高級 브랜드 루이뷔통이 11日 韓國語 專用 홈페이지를 연다. 루이뷔통의 外國語 홈페이지는 英語 日本語 中國語, 그리고 韓國語뿐이다.

루이뷔통코리아 박주혜 課長은 “韓國 내 賣出이 每年 두 자릿數로 成長하는 데다 海外에서 購買하는 韓國 顧客도 많다”며 “本社에서 日本 美國 홍콩 다음으로 韓國을 重視한다”고 말했다.

世界的 化粧品 브랜드인 샤넬도 아시아에선 韓國語와 日本語로만 홈페이지를 運營하고 있다. 韓國語가 高價品 市場에서는 ‘公式 言語’인 셈이다.

글로벌 마켓에서 韓國人의 位相이 높아지고 있다.

글로벌 企業들이 마케팅은 勿論 商品을 開發하는 段階부터 韓國人의 趣向과 要求를 積極的으로 反映하고 있다.

▽韓國 市場의 位相=獨逸의 BMW는 昨年 新車 745Li를 全 世界에서 最初로 韓國市場에 내놓았다. 室內 空間이 넓은 車를 좋아하는 韓國人의 趣向을 反映해 開發한 리무진이기 때문. 韓國人을 위해 ‘7시리즈’ 計器板과 各種 警告指示文도 韓國語로 表記했다. 獨逸語와 英語에 이어 세 番째다. BMW코리아의 김효준 社長은 “지난해 韓國에서 7시리즈는 1500餘臺가 팔렸으며 이는 世界 5位”라고 말했다.

월드키친의 ‘비전’은 지난달 ‘속이 깊은 냄비’를 내놓았다. 國 찌개 等 국물이 많은 料理를 즐기는 韓國人의 趣向에 맞게 월드키친 本社에서 別途의 硏究開發 過程을 거쳤다. 월드키친코리아 김인욱 支社長은 “韓國은 아시아圈에서 全體 賣出의 70%를 차지하는 가장 큰 市場”이라고 말했다.

프랑스系 럭셔리 브랜드 에이전시 業體 부루벨코리아 다니엘 메이란 社長은 “過去 日本이나 홍콩을 거쳐 韓國 市場에 進出하던 業體들이 요즘은 홍콩을 거치지 않고 바로 韓國으로 들어오고 있다”고 말했다.

▽韓國이 注目받는 理由=業界와 專門家들은 △經濟水準을 웃도는 高價品 市場規模 △테스트市場으로 적합한 韓國人의 깐깐한 製品 評價 △빠른 流行 等을 指摘했다.

한국네슬레는 지난해 맛과 香을 改善한 ‘테이스터스 초이스’ 커피를 13年 만에 市場에 내놓으면서 韓國을 ‘테스트 마켓’으로 選擇했다. 全 世界에서 賣出 比重이 가장 높을 뿐 아니라 消費者 嗜好가 까다롭기로 定評이 나 있기 때문.

네슬레는 “까다로운 韓國人의 입맛에 맞추면 世界 어디서든 좋은 評價를 받을 수 있다고 判斷했다”며 “스위스 本社에서 技術開發者가 忠北 淸州 工場에 派遣돼 作業을 했다”고 말했다. 韓國에서 첫선을 보인 이 新製品은 英國과 日本 市場에서 올 上半期부터 販賣됐다.

삼성경제연구소 이언오 常務는 “水準 높은 商品에 依해 消費者들이 깐깐해지면 國內 企業들의 商品競爭力을 높이는 데도 도움이 될 것”이라고 말했다.

깐깐한 趣向답게 所得을 웃도는 購買에도 果敢하다.

韓國銀行에 따르면 2000年 現在 韓國의 經濟規模는 世界 13位(國內總生産 基準), 所得水準은 36位(1人當 國民總所得 基準)에 不過하지만 高價品의 購買는 世界 上位圈에 드는 것.

서울大 經營大 주우진(朱尤進) 敎授는 “삶의 質에 對한 關心이 늘면서 高價의 質 높은 輸入品에 對한 心理的 障壁이 무너지고 있다”고 分析했다.

鄭美京記者 mickey@donga.com

이나연記者 larosa@donga.com

박용기子 parky@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본