•  


呪文 외듯 “羊꼬치엔 칭다오”|東亞日報

呪文 외듯 “羊꼬치엔 칭다오”

  • 東亞日報
  • 入力 2017年 1月 26日 03時 00分


코멘트
양꼬치가 지글지글 소리를 내며 노릇하게 익어가는 모습을 보면 칭다오 맥주와 중국 백주가 떠오른다. 양꼬치 전문점에서 다른 술을 달라고 하면 이상하다는 듯 쳐다보는 사람들의 시선을 느낄 수 있다. 비어케이 제공
羊꼬치가 지글지글 소리를 내며 노릇하게 익어가는 모습을 보면 칭다오 麥酒와 中國 百株가 떠오른다. 羊꼬치 專門店에서 다른 술을 달라고 하면 異常하다는 듯 쳐다보는 사람들의 視線을 느낄 수 있다. 비어케이 提供
 “여기 칭다오 麥酒 한 甁 주세요.”

 23日 서울 광진구 자양동의 한 羊꼬치 專門店. 10餘 個의 테이블에 놓여 있는 술이 마치 統一이나 한 듯 綠色 病의 칭다오 麥酒였다. 궁금한 마음에 옆 테이블 사람들에게 “왜 칭다오 麥酒인가” 하고 물었다. “羊꼬치엔 亦是 칭다오죠!”

 中國과 東南亞에서는 ‘치맥’(치킨+麥酒)李 烈風이라는데 韓國은 ‘羊꼬치엔 칭다오’가 大勢다. 여기에 高粱酒로 대표되는 독한 中國 白晝도 덩달아 人氣가 높아지고 있다.

 이마트에 따르면 지난해 4分期 輸入麥酒 賣出額에서 칭다오 麥酒가 1位를 차지했다. 그 뒤를 하이네켄, 아사히, 벡스, 호가든 로제가 뒤따르고 있다. 中國 白晝의 賣出 伸張率도 눈에 띈다. 지난해 4分期 이마트 酒類 賣出 調査에서 百株가 前 分期보다 85% 增加했다. 위스키(13.9%), 사케(―0.4%)와 確然히 比較되는 數値다.

 이마트 오본현 輸入麥酒 바이어는 “칭다오 麥酒가 3年 前부터 人氣를 얻기 始作해 現在 가장 많이 팔리는 輸入麥酒가 됐다”며 “中國 白晝도 反應이 좋아 앞으로 種類를 늘릴 計劃”이라고 말했다.

 2003年부터 칭다오 麥酒를 輸入·流通하고 있는 비어케이는 “輸入麥酒 市場이 2013年부터 每年 20∼30% 程度 成長하고 있다”며 “칭다오 麥酒도 2015年부터 輸入量이 크게 늘었다”고 밝혔다.

 칭다오 麥酒의 人氣는 2年 前 한 TV 프로그램에서 개그맨 정상훈이 流行시킨 “羊꼬치엔 칭다오”의 影響이 컸다. 反面 칭다오 麥酒를 뺀 中國 하얼빈 麥酒와 舌禍 麥酒는 國內에서 別 人氣가 없다. 오 바이어는 “하얼빈 麥酒와 舌禍 麥酒는 칭다오 麥酒 賣出의 10分의 1도 되지 않는다”고 밝혔다.

 칭다오 麥酒와 中國 白晝의 人氣는 最近 急速度로 貰를 불리고 있는 羊꼬치 專門店의 影響이 크다. 羊꼬치 專門店이 集中돼 있는 ‘羊꼬치 距離’까지 생기고 있다. 國內에 輸入되는 羊고기度 2012年 5248t에서 지난해 1萬2334t으로 늘었다.

 이기중 全南大 人類學科 敎授는 “羊고기 特有의 거칠고 野生的인 맛이 칭다오 麥酒의 若干 거친 맛과 어울려 宮合이 잘 맞는다”며 “中國人 觀光客이 늘어나면서 中國人들이 國內에서 中國술을 많이 찾는 것도 影響을 미쳤다”고 말했다.

 브루마스터이기도 한 윤정훈 플래티넘麥酒㈜ 副會長의 診斷은 다르다. 그는 “칭다오 麥酒가 國內 麥酒보다 뛰어난 맛은 아니다. 다만 中國 麥酒의 流行은 다양한 니즈를 지닌 韓國 消費者의 欲求를 채워주지 못하는 韓國 麥酒의 多樣性 不在 때문”이라고 指摘했다.

 專門家들은 中國 麥酒와 白酒의 人氣는 몇 年 前 人氣를 끌었던 日本 麥酒와 사케의 流行 現象과 비슷하다고 입을 모으고 있다. 李 敎授는 “中國술의 人氣는 日蝕에 日本술이 잘 어울리겠다는 생각과 비슷하다. 앞으로 또 어떤 特定 國家의 飮食이 떠오르면 그 國家의 술이 流行할 可能性이 높다”고 했다.

김동욱 記者 creating@donga.com
#羊꼬치 #칭다오
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본