•  


[著者와 茶 한盞]‘이미지로 읽는 中華人民共和國’ 柳榮夏 敎授|東亞日報

[著者와 茶 한盞]‘이미지로 읽는 中華人民共和國’ 柳榮夏 敎授

  • Array
  • 入力 2010年 11月 20日 03時 00分


코멘트

口號-標語 통한 市民 統制 果然 中國만의 이야기일까

愛國愛嬌 團結前進 奮鬪努力 公衆道德 相扶相助 文明…. 2008年 中國 광저우 한 大學 正門 앞의 立看板에 쓰인 單語들이다. 中國 어디를 가도 이와 같은 啓蒙的인 內容의 口號와 標語를 쉽게 찾아볼 수 있다.

“홍콩에서 留學하던 1990年代, 汽車로 30∼40分 距離였던 中國 선전(深(水,千))으로 冊을 사러 자주 갔었어요. 그때마다 온 距離에 뒤덮인 標語를 報告 ‘中華人民標語共和國’이란 單語를 떠올렸죠.” 中國 곳곳에 있는 標語 等을 寫眞에 담아 ‘이미지로 읽는 中華人民共和國’(소명출판)을 펴낸 柳榮夏 白石大 敎授는 “그때 언젠가 中國의 標語로 論文을 쓰거나 冊을 펴내기로 마음먹었다”고 말했다.

冊에 실린 200餘 醬의 標語와 口號 寫眞은 柳 敎授가 2008年과 2009年 광저우(廣州)와 베이징(北京)을 訪問했을 때 集中的으로 撮影했다. 外信 記者들이 內部 文書를 流出하려 했다는 理由로 逮捕됐다는 얘기를 種種 들었던 터라 ‘이렇게 찍어도 될까’ 하고 慇懃히 걱정이 되기도 했다. 汽車 안에서 寫眞을 찍다가 乘務員의 制止를 받기도 했다. “뭐 하는 사람이냐고 꼬치꼬치 묻기에, 인테리어 事業家라고 둘러댄 적도 있어요.”

標語는 社會를 代辯한다. 國防과 愛國을 强調하는 中國의 救護 裏面에는 西歐 列强의 侵奪을 받았던 過去가, 身分證을 僞造해 준다는 廣告 等에서는 無限競爭에 들어선 社會의 모습이 녹아 있다. “사람의 옷과 表情을 보면 그 사람의 內面을 斟酌할 수 있듯, 口號나 이미지 等 겉을 보면 그 社會의 內面을 알 수 있습니다.”

‘文明社會’와 같은 巨大談論부터 ‘함부로 버리거나 뱉지 말자’와 같은 小小한 事項에 이르기까지 中國에는 그야말로 口號와 標語가 넘친다. “人間의 行動을 誘導하고 統制하는 標語가 넘쳐나는데 自由가 있을 수 없지요.” ‘標語와 口號만이 眞理이니 無條件 따르라’는 警告로 作用한다는 것이다. 柳 敎授는 더 나아가 “國家가 市民들을 先導하고 啓蒙해야 할 對象으로 보고 있다는 點이 問題”라고 指摘했다. 口號를 내세우는 國歌는 잘하고 있는데 市民들이 깨닫지 않아 國家 發展에 沮害가 된다는 印象을 준다고 그는 덧붙였다.

“우리나라도 예전엔 反共, 防諜, 老弱者 優待 式의 强力한 口號가 많이 있었죠. 오늘날엔 表現이 부드러워졌지만 如前히 G20 會議 等을 準備하면서 ‘公共秩序를 지키자’는 公益廣告가 나와요. 우리도 標語를 통한 統制에서 자유롭지 않은 거죠.”

이달 4萬 發議 불꽃을 쏘며 광저우 아시아競技가 華麗하게 開幕했다. 이 冊 곳곳에서도 ‘文明語를 使用하고, 文明의 길로 가고, 文明人이 되고, 文明都市를 創建하다’는 口號로 뒤덮인 광저우의 모습을 볼 수 있다. 柳 敎授는 “華麗하고 自信感 넘치는 開幕式을 보면서 ‘얼마나 많은 市民들이 統制되고 ‘啓蒙’을 강요당했을까’란 생각이 들었다”고 말했다.

柳 敎授는 標語만 亂舞하다 보면 도리어 그 內容에 神經 쓰지 않을 수 있고, 그러다 보면 罰金과 같은 强制的 手段으로 市民들을 壓迫하게 된다고 말했다. “法과 規定이 透明하게 지켜지고 社會的 雰圍氣가 자연스럽게 純化된다면 標語나 口號는 必要 없어질 겁니다. 그것이 中國이 眞正 近代化되는 方法입니다.”

강은지 記者 kej09@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본