•  


[Culture]‘對談落筆’ 힘찬 붓|東亞日報

[Culture]‘對談落筆’ 힘찬 붓

  • 入力 2009年 7月 24日 03時 00分


그야말로 ‘말씀대로’는 作家의 삶과 藝術을 貫通하는 키워드였다. 篤實한 基督敎 信者로 聖經의 많은 句節을 書藝作品으로 남겼고 聖經全書와 새門안敎會 等의 標題를 썼다. 그의 글씨를 본떠 製作된 컴퓨터의 한글 폰트 德分에 그의 이름은 몰라도 글씨는 친숙하다. 男性的이면서 힘찬 生命力으로 꿈틀거리는 듯한 書體는 ‘꽉 짜인 느낌, 律動的 느낌’이란 評價를 받는다.

그는 바로 書藝家 원곡 김기승(1909∼2000). 올해 誕生 100周年을 맞는 20世紀 韓國書藝 巨匠의 藝術世界를 돌아보는 ‘말씀대로’전이 8月 16日까지 서울 瑞草區 서초동 藝術의 殿堂 書藝博物館에서 열리고 있다. 이동국 首席 큐레이터는 “一部에선 平生 같은 글씨만 썼다고 批判하지만 그런 誤解를 풀기 위해 展示는 歷史와 精神 等 다섯 主題 아래 作家의 全貌를 드러내는 데 焦點을 뒀다”고 말했다.

展示는 書藝古典을 두루 涉獵한 뒤 固有한 書體를 만들기까지 1960年代의 軌跡을 追跡하면서 始作된다. ‘典型’과 ‘開城’을 바탕으로 完成된 原曲體의 特徵은 ‘對談落筆’. 大膽하게 붓을 던져 떨어뜨린 듯, 굵고 가는 點劃에 크고 작은 글字가 극대화된 强弱對備가 두드러진다. 戰서 예서 行書 等을 섞어쓰는 各體渾融과 한글에 漢字筆法을 導入하는 等 實驗을 거쳐 重厚한 書體를 完成한 원곡. 같은 時期 글字를 이미지化한 ‘묵영’ 作業을 試圖해 ‘書藝냐 아니냐’를 놓고 論難이 빚어지기도 했다.

90平生, 35回 個人展을 열었던 原曲의 ‘巨大한 生涯’는 展示場에서 네 段階로 壓縮된다. 書堂에서 漢學을 익힌 뒤 상하이의 大學에 들어가 草書作家 위유런(于右任)을 만나고 興士團에서 島山 安昌浩의 가르침을 받았던 ‘自習機’. 스승인 素筌 손재형을 師事하며 國展을 휩쓸던 ‘學書記’, 60年代의 ‘實驗機’, 예수를 中心으로 聖賢의 말씀을 글로 남긴 ‘完成期’ 等.

展示에서는 書體 感想은 勿論이지만 글의 內容까지 꼼꼼히 챙겨볼 것을 勸하고 싶다. 로마書의 ’舍廊엔 거짓이 없나니‘와 1925年 1月 동아일보에 실렸던 倒産의 ‘當身은 主人입니까’ 等 주옥같은 글이 수두룩하기 때문. 그의 展示를 찾았던 朴壽根 金煥基 等 當代 人事의 親筆을 鑑賞하는 것은 덤이다. 3000∼5000원. 02-580-1660, www.sac.or.kr

고미석 記者 mskoh119@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본