•  


[Culture]뿌리는 하나, 맛은 두 가지|東亞日報

[Culture]뿌리는 하나, 맛은 두 가지

  • 入力 2009年 7月 24日 03時 00分


五月엔… 스프링… 等 같은 原作 다른 公演들

같은 原作 다른 느낌으로 勝負를 거는 公演이 늘고 있다. 이들 公演은 演劇을 뮤지컬로 옮기거나 같은 뮤지컬 作品이라도 全혀 다른 解釋으로 觀客의 다양한 趣向에 呼訴하고 있다. 이 作品들은 映畫를 뮤지컬로 바꿔 舞臺에 올리는 뮤비컬을 닮았지만 뮤비컬과 달리 洞時間的으로 公演이 이뤄진다는 特徵을 지닌다.

演劇 ‘五月엔 結婚할꺼야’와 뮤지컬 ‘웨딩 펀드’는 그 代表的 事例다. 8月 30日까지 서울 大學路 나온씨어터에서 公演 中인 ‘五月엔…’은 2007年 젊은연극제에 出品된 作品을 公演奇劃社 나온컬쳐가 發掘해 세 番째로 舞臺化한 作品이다. 原作者 김효진은 創作뮤지컬系의 ‘무서운 아이들’로 떠오른 장유정(‘오! 當身이 잠든 사이’와 ‘김종욱 찾기’), 秋民主(‘빨래’와 ‘젊음의 行進’)와 韓國藝術綜合學校 00學番 動機다.

스물아홉 女高同窓生 셋이 첫 番째 結婚하는 사람에게 몰아주기로 하고 每달 10萬 원씩 10年間 부은 結婚積金 3825萬 원을 놓고 웃음과 눈물의 爭奪戰을 펼친다는 것이 核心 內容. 結婚適齡期 女性의 일과 사랑에 對한 苦悶을 담은 ‘싱글즈’에 女子 間 競爭意識을 코믹하게 그린 할리우드 映畫 ‘新婦들의 戰爭’李 加味된 느낌을 준다.

‘웨딩 펀드’는 이를 오디뮤지컬컴퍼니가 小劇場 뮤지컬로 옮긴 作品. 8月 16日까지 大學路 文化空間 이다 1관에서 공연되는 이 뮤지컬은 演劇과 公演 時期가 겹친다. 같은 原作이라도 演劇으로 볼 때와 뮤지컬로 볼 때 느낌이 다르다는 나름의 윈윈 戰略 아래 同時間帶 大學路라는 같은 空間에서 公演을 펼치고 있다.

演劇이 直說的이면서 觀客과 相互作用을 重視한다면 뮤지컬은 音樂 못지않게 세련된 舞臺演出과 視覺效果로 勝負를 건다. 3名의 女高同窓生 中 오랫동안 사귄 男子親舊에게 差異는 船貨가 演劇에선 에로小說 作家지만 뮤지컬에선 漫畫家로 純化된다. 主人公인 學院講師 世緣의 異性親舊人 성호의 趣味도 ‘冶動’ 보기에서 漫畫 보기로 바뀐다. 演劇에서 世緣은 觀客을 受講生 삼아서 거침없는 代謝를 쏴대거나 다른 登場人物에 對한 觀客反應을 代辯하며 觀客과 繼續 交感을 나누는 存在다. 反面 世緣의 追憶과 日常이 담긴 다이어리를 大型 舞臺세트로 設定한 뮤지컬에서 世緣은 觀客이 沒入할 對象으로 바뀐다.

서울 두산아트센터 연강홀에서 公演 中인 라이선스 뮤지컬 ‘스프링 어웨이크닝’과 最近까지 공연된 創作뮤지컬 ‘思春期’도 原作이 같다. 獨逸의 劇作家 프랑크 베데킨트의 戱曲이 그 原作이다. 하지만 主人公의 캐릭터 設定이 正反對라서 같은 作品이란 느낌이 안 들 程度다.

19世紀 末 獨逸 淸敎徒 學校를 舞臺로 한 原作에 充實한 ‘스프링…’의 主人公 멜키어는 어른들이 一方的으로 注入하는 知識을 拒否하는 英雄的 反抗兒다. 自身의 體驗的 眞實만을 믿는 그는 竹馬故友 모리츠와 女子親舊 벤들라의 죽음에 對한 責任을 抑鬱하게 뒤집어쓰지만 삶을 抛棄하지 않고 希望을 노래한다.

反面 舞臺를 21世紀 韓國의 高等學校로 바꾼 ‘思春期’의 主人公 英敏은 一種의 反(反)英雄이다. 世上萬事에 冷笑的인 英敏은 自身의 傲慢함으로 인해 親舊 先規와 女子親舊 수희를 죽음으로 몰아넣는다. 그는 先規에게 不正行爲로 試驗成績을 올리는 方法을 알려줬다가 問題가 생기자 도움을 要請하는 先規를 外面하고 模範生 수희를 誘惑해 妊娠을 시킨 뒤 모든 責任을 수희에게 轉嫁한다. 두 사람이 죽은 뒤 그가 直面하는 것은 自己만의 監獄이다.

두 作品을 比較해서 보면 ‘스프링…’의 봄은 짙은 灰色빛이지만 놀랍고 神祕로운 ‘紫朱빛 여름’에 對한 熱望이 꿈틀거리는 反面 ‘思春期’의 봄은 이미 不吉함과 죽음을 象徵하는 紫朱빛 안개의 迷路에 갇힌 느낌이다. 知識人을 英雄視하는 西歐와 知識人을 不便해하는 韓國의 文化的 感受性의 差異가 同一한 作品을 어떻게 다르게 解釋했는지도 發見할 수 있다.

권재현 記者 confetti@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본