•  


[公演]뮤지컬 名品助演 “나도 커튼콜 스타”|東亞日報

[公演]뮤지컬 名品助演 “나도 커튼콜 스타”

  • 入力 2009年 7月 2日 02時 59分


主演을 받쳐주는 助演이지만 舞臺가 끝날 때만큼 유난히 빛나는 ‘커튼콜 스타’들이 있다.

上半期 舞臺에 오른 뮤지컬에서 主演 못지않게 熱狂的인 拍手를 받은 助演을 △藥房의 甘草 △主人公 親舊 △暴發的 歌唱力 △1人 2役으로 나눠 紹介한다.

○ 藥房의 甘草

“外貌도 그렇고 장난스러운 끼도 그렇고 지미를 위해 뮤지컬 하시는 분 같아요.”(shinsein8613) 인터넷 豫賣 사이트의 公演 後期에 실린 뮤지컬 ‘드림걸즈’의 지미 얼리 役을 맡은 俳優 최민철 氏(33)에 對한 얘기다. 이 作品은 그를 위한 ‘맞춤옷’ 같다. 우락부락 個性 있는 外貌에 엉뚱한 능청스러움, 華麗한 舞臺 매너까지…. 흰色 밍크코트를 입고 “雰圍氣 썰렁하네. 나, 따뜻하게 입고 오길 잘 한 것 같아∼”라고 말하는 場面에서 觀客들은 자지러진다. 그의 好演으로 지미의 캐릭터는 오만석 홍지민 김승우 等 主演들 틈새에서 또렷이 浮刻됐다. 劇 後半部는 그의 登場만으로 웃음이 ‘빵’ 터진다.

不法滯留 外國人, 非正規職 勞動者 等 庶民들의 고단한 서울살이를 그린 뮤지컬 ‘빨래’의 主人 할매도 빼놓을 수 없다. 달동네 多世帶住宅의 主人 할매는 全羅道 사투리를 맛깔 나게 驅使하는 辱쟁이 할머니다. 하지만 40年째 障礙人 딸을 몰래 돌보고 있다는 事緣이 드러나면서 觀客들은 눈물을 훔친다. 지난해부터 主人 할매 役을 맡아온 俳優 이정은 氏는 젊은 主人公 틈새에서 劇의 무게重心을 단단하게 잡아준다. 外貌와 목소리까지 實際 할머니 아니냐는 觀客들의 錯覺과 달리 이 氏는 올해로 마흔 살이다.

○ 主人公 親舊

注目받는 助演에는 唯獨 主人公의 親舊가 많다. 代表的인 例가 ‘맘마미아’의 主人公 도나의 어릴 적 親舊 타냐와 로지. 세 番을 離婚한 섹시한 中年 타냐와 未婚의 페미니스트 作家 로지의 걸쭉한 입담은 비슷한 年輩의 女性觀客들에게 人氣다. 2004年 韓國 初演 後 도나는 바뀌고 있지만 타냐와 로지 驛은 各各 전수경 氏(43)와 이경미 氏(48)가 맡고 있다. ‘댄싱 퀸’을 부르며 허리를 삐끗한 로지가 아픈 허리를 부여잡고 춤을 추는 ‘몸 개그’는 큰 웃음을 자아낸다.

뮤지컬 ‘돈 주앙’에서 돈 카를로스는 切親한 親舊이자 助言者. 묵직한 演技와 함께 14曲을 消化하는 比重 있는 助演이다. ‘김종욱 찾기’ ‘마이 스케어리 걸’에서 멀티맨을 맡았던 新人 俳優 朝暉 氏(28)는 이 驛으로 처음 팬클럽이 생겼다.

○ 暴發的 歌唱力

‘시카고’의 媽媽와 ‘자나, 돈트’의 로버타. 둘의 共通點은 소름끼치는 歌唱力으로 舞臺를 壓倒하는 김경선 氏(30)가 出演했다는 것이다. 2007年 ‘시카고’ 公演을 앞두고 媽媽는 뚱뚱하고 體軀가 있는 中年 女俳優들이 ‘노리던’ 役割이었다. 하지만 豫想을 깨고 雅淡한 體軀의 金 氏가 캐스팅됐다. 마마 役을 맡으리라고는 생각도 못했던 金 氏는 ‘시카고’ 主演 俳優들의 臺詞를 받아쳐주는 아르바이트를 하러 왔다가 美國 프로덕션에서 “우리가 怨恨 媽媽의 목소리”라는 評價를 받아 拔擢됐다.

○ 1人 2役

宗家집 두 兄弟 石棒과 主峯의 로또 爭奪戰을 그린 ‘兄弟는 勇敢했다’는 웃음과 感動을 주는 뮤지컬이다. 어느 날 두 兄弟에게 찾아온 法律事務所 職員 오로라는 엉뚱하면서도 야릇한 몸動作으로 觀客의 웃음보를 터뜨리다 2部에서는 엄마 逆으로 登場하며 눈물샘을 刺戟한다. 初演부터 두 가지 役을 同時에 演技한 이주원 氏(35)는 오로라 驛에 다른 俳優를 想像할 수 없을 程度로 代替 不可能한 演技를 선보였다.

염희진 記者 salthj@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본