•  


[自然科學]女性科學徒의 生存 祕法…‘科學해서 幸福한 사람들’|東亞日報

[自然科學]女性科學徒의 生存 祕法…‘科學해서 幸福한 사람들’

  • 入力 2006年 11月 4日 03時 04分


코멘트
미국 뉴욕타임스의 저명한 과학전문기자인 지나 콜라타(왼쪽)를 인터뷰하는 학생들. 사진 제공 황금가지
美國 뉴욕타임스의 著名한 科學專門記者인 지나 콜라타(왼쪽)를 인터뷰하는 學生들. 寫眞 提供 黃金가지
여성 이공학도들이 성공한 여성 과학자 7명을 만나 인터뷰하고 책을 펴냈다. 성공한 과학자들도 20년 전에는 학생들과 비슷한 처지였다. 멘터를 통해 미래를 들여다본 학생들의 꿈이 녹아 있다. 사진 제공 황금가지
女性 理工學徒들이 成功한 女性 科學者 7名을 만나 인터뷰하고 冊을 펴냈다. 成功한 科學者들도 20年 前에는 學生들과 비슷한 處地였다. 멘터를 통해 未來를 들여다본 學生들의 꿈이 녹아 있다. 寫眞 提供 黃金가지
◇ 科學해서 幸福한 사람들/안여림 等 지음/390쪽·1만5000원·사이언스북스

《올가을에는 ‘人文學의 危機’가 話頭였지만 딱 3年 前 이맘때는 ‘理工系의 危機’가 話頭였다. 所謂 一流 大學을 나와도, 한때 上流社會의 ‘保證手票’였던 美國 留學을 다녀와도 大學이나 硏究機關에 자리가 없어 時間講師나 入試學院 講師를 轉轉하는 理工大 博士들의 얘기가 連日 新聞을 接受했다. 狀況은 나아진 것이 없다. 2005年 敎育人的資源部 國監 資料에서는 齒醫學專門大學院 合格者 339名 가운데 108名이 서울대 理工大 出身이었다. 김도연 서울대 工科大 學長에 따르면 “新入生 中 20%가 醫大 한의대 進學을 위해 休學이나 自退를 한다”고 한다. 이제 純粹 科學 硏究는 不安한 未來와 同義語가 돼가는 걸까.》

‘Simple×Natural = Survive’

<단순하게 자연스럽게="" 살아야="" 살아남는다="">

이 冊의 著者들은 그 不安한 未來를 擇한 理工大 專攻者이다. 가뜩이나 未來가 不透明한데 한 가지 짐을 더 지고 있다. ‘女性’이라는 짐이다.

成果 爲主로 評價되는 科學界라지만 女性 理工學徒들에게 性(性)은 如前히 不便한 ‘핸디캡’이다. 술자리에서 男性들끼리 이루어지는 高級 情報 交換, 出産과 育兒로 因한 學業 中斷, 허드렛일만 시키는 男性 敎授의 橫暴는 如前히 現在 進行形이라는 것이 이들이 吐해 내는 불만.

著者들은 이러한 不滿과 不安을 解消하기 위해 ‘멘터’의 役割을 해 줄 成功한 女性 科學者들을 만난다. 化學 分野의 世界的인 權威者 가와이 마키(河合眞木) 日本 도쿄대 敎授, 最長壽 環境部 長官을 지낸 金明子 열린우리당 議員, ‘뉴욕타임스’가 자랑하는 科學 專門 記者 지나 콜라타, 황우석 波動 收拾으로 有名해진 노정혜 서울대 分子生物學科 敎授 等 7名이 그들.

只今은 成功했다지만 20年 前에는 著者들과 비슷한 處地였던 이들에게 뭐 특별한 것이 있었을까. 硏究 活動 때문에 30年의 結婚 生活 中 2年만 男便과 같이 살았다는 가와이 마키 敎授, 硏究活動에 두 아이의 育兒 및 媤父母의 病수발을 해야 했던 金明子 議員, 大學院 時節 妊娠 때문에 苦悶을 거듭했던 노정혜 敎授, 젊은 女子라는 理由로 美國航空宇宙局(NASA)에서 硏究員이 아닌 祕書로 誤認 받았던 서은숙 敎授 等 이들이 내놓는 이야기를 듣다 보면 女子 科學徒로서 堪當해야 할 무거운 짐들이 묵직하게 안겨진다.

이에 對해 成功한 科學者들이 내놓은 解決策은 ‘be simple(單純해져라)’.

서은숙 敎授는 “女性 問題에 對해 지나치게 敏感해지면 오히려 害가 될 것”이라고 忠告한다. 如前히 男女 差別的 文化가 殘存하지만 科學界는 亦是 實績 中心이라는 것. 지나 콜라타 記者 亦是 “이제 男女 間의 差異를 만드는 環境的인 要因은 別로 없다”며 주눅 들지 말 것을 助言한다. 노정혜 敎授의 人生觀은 ‘單純하고 自然스럽게(natural) 살자’다.

그러나 亦是 成功한 사람들이기 때문일까.

어렸을 때부터 工夫가 좋았고, 工夫하고 싶으면 苦悶 없이 ‘질러’ 버렸던 그들의 이야기, 그리고 ‘工夫를 繼續 하니까 잘 풀리더라. 그러니 將來에 對해 너무 苦悶하지 말라’는 그들의 忠告에는 마냥 고개가 끄덕여지지는 않는다. 開發途上國의 成長時代를 살아갔으며 海外 留學派가 적었던 時期의 그들과 現在의 科學徒들이 같은 생각을 갖고 살 수 있을까.

女性 科學徒가 만난 女性 科學者라는 ‘新鮮한’ 企劃도 ‘兩날의 劍’. 學生들은 인터뷰 내내 들뜨고 얼어 있다.

‘무언가 더 묻고 싶었지만 雰圍氣上 묻지 못했다’거나 ‘科學者의 熱情을 이것보다 더 正確하게 要約할 수 있을까’ 等 그들의 業績과 知名度에 對한 敬畏心으로 인해 지나치게 相對의 눈치를 본다거나 感歎調의 文章을 使用함으로써 讀者와의 疏通을 가로막는 部分이 있다.

이들의 不平처럼 이 冊에 나온 女性 科學者들은 그 分野에서 獨步的이지만 一般人들에게는 ‘이름조차 알려지지 않은’ 사람이 많다. 읽는 讀者를 一般 大衆으로 생각했다면 좀 더 普遍的이고 中立的인 態度를 取하는 것이 共感帶를 이끌어내는 데 效果的이지 않았을까.

그렇지만 이 冊처럼 ‘科學을 해서 幸福한’ 메시지를 쉽고 眞率하게 傳達하는 書籍도 드물 것 같다. 學生 特有의 熱情, 感性, 苦悶 等이 인터뷰에 녹아 있다는 것도 이 冊의 특별한 長點. ‘科學’, ‘女性’이라는 話頭를 빼도 成功스토리 自體만으로도 魅力的인 冊이다.

유성운 記者 polaris@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본