•  


映畫 ‘스텔스’ 美國版-韓國版 왜 다를까|동아일보

映畫 ‘스텔스’ 美國版-韓國版 왜 다를까

  • 入力 2005年 8月 1日 03時 10分


코멘트
지난달 28일 국내 개봉한 ‘스텔스’는 미국에서 개봉한 ‘스텔스’의 ‘한국 편집판’이다. 미국 개봉작에서는 주인공 중 한 명이 북한 영토에 추락해 탈출하는 것으로 나오지만 ‘한국 편집판’에는 북한이 아닌 ‘미국과 외교관계가 없는 곳’으로 표현된다. 사진 제공 소니픽쳐스 릴리징코리아
지난달 28日 國內 開封한 ‘스텔스’는 美國에서 開封한 ‘스텔스’의 ‘韓國 編輯版’이다. 美國 開封作에서는 主人公 中 한 名이 北韓 領土에 墜落해 脫出하는 것으로 나오지만 ‘韓國 編輯版’에는 北韓이 아닌 ‘美國과 外交關係가 없는 곳’으로 表現된다. 寫眞 提供 소니픽쳐스 릴리징코리아
質問 한 가지.

지난달 28日 全 世界에서 同時에 開封된 할리우드 映畫 ‘스텔스(Stealth)’의 美國版과 韓國판의 差異點은?

萬若 “韓國판에는 한글 字幕이 있다”라고만 말했다면 썰렁한 對答이 되고 말 것이다. 本報 取材陣이 이날 美國 劇場에서 본 ‘스텔스’와 韓國에서 觀覽한 ‘스텔스’는 큰 差異가 있었다.

于先 美國版에서는 ‘스텔스’ 操縱士로 나온 女俳優 제시카 비엘(카라 驛)李 不時着한 場所가 北韓(North Korea)이라는 것을 標示한 地圖까지 親切하게 登場한다.

또 美國에서 上映된 映畫에서는 負傷한 女主人公을 執拗하게 追跡하는 兵士들이 北韓軍이라는 事實이 분명하게 드러난다.

映畫 곳곳에서 “잡아라”라는 외침을 包含해 韓國말들이 자주 나오고 人工祈禱 자주 登場한다.

그러나 28日 國內에서 開封된 韓國版에서는 北韓은 痕跡도 없이 사라졌다. 스텔스 編隊의 카라 中尉가 墜落한 地域이 北韓이 아닌 ‘美國과 外交關係가 없는 곳’으로 表現된다. 기와집이 보이고 카라 中尉를 쫓는 軍人들이 東洋人이지만 北韓말은 들리지 않는다.

그렇다면 祕密은?

이 映畫의 國內 配給을 맡은 소니픽쳐스 릴리징코리아㈜의 권혁조 代表가 3個月 前 美國에서 最終 編輯이 끝나지 않은 ‘러프 컷’을 보다 北韓이 登場하는 것을 알고 美 소니픽쳐스에 修正을 要求한 것이다.

6者會談 等 北韓과의 關係 改善이 始作되고 10代 後半∼20代 中盤의 國內 主 觀客層이 大體로 北韓에 好意的인 認識을 갖고 있어 北韓이 登場할 境遇 國內 興行에 否定的인 影響을 줄 것을 憂慮했기 때문이다.

美 소니픽쳐스는 이 要求를 받아들여 異例的으로 特別히 ‘韓國 編輯版’을 만들었다. 이에 따라 韓國版과 비(非)韓國版이 달라진 것이다.

勿論 이 映畫에서 北韓이 ‘主敵’으로 設定된 것은 아니다. 다만 비엘이 偶然히 不時着한 장소일 뿐이다. 그렇지만 北韓軍은 비엘을 잡으려는 쪽이고, 또 다른 主人公인 벤으로 나오는 조시 루커스는 비엘을 救하기 위해 스텔스를 타고 와서 北韓軍을 맹공하기도 한다.

이 映畫에서 스텔스機가 마구 爆擊을 하는 國家는 北韓을 包含해 테러리스트와 惡黨이 暗躍하는 미얀마, 타지키스탄이다.

蘇聯이라는 主敵이 사라진 요즘 할리우드 映畫에서는 이처럼 자주 北韓이 ‘좋지 않은 쪽’으로 登場한다. 實際로 이날 劇場에서 만난 한 美國人 觀客은 “北韓은 요즘 核問題로 問題를 일으키는 國家가 아닌가”라고 말하기도 했다.

美國 映畫社가 ‘韓國 編輯版’을 만들어야 할 程度로 韓國 映畫 市場이 커진 것은 分明하다. 하지만 韓國 映畫 觀客들이 美國版과는 다른 ‘韓國 編輯版’을 봐야 하는 것을 어떻게 받아들일지 궁금하다.

뉴욕=공종식 特派員 kong@donga.com

민동용 記者 mindy@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본