•  


[漢字 뿌리읽기] <151>빙(얼음 빙)|東亞日報 </151>

[漢字 뿌리읽기] <151>빙(얼음 빙)

  • 入力 2005年 1月 9日 18時 32分


코멘트
빙은 甲骨文에서는 두 個의 얼음덩어리를, 今文에서는 얼음이 될 때 부피가 불어나 위로 부풀어 오른 모습을 形象的으로 그렸다. 以後 얼음이 물에서 만들어짐을 强調하기 위해 水(물 數)를 더한 빙(얼음 빙)李 되었고, 다시 줄어 氷이 되었다.

물이 얼어 얼음이 되는 것, 卽 液體가 固體로 變하는 現象은 대단히 神祕한 發見이었을 것이다. 그래서 이러한 反應을 表現할 글字가 必要했는데, 凝固(凝固)에서의 凝(엉길 응)李 그것이다. 凝은 빙이 意味部이고 疑(疑心할 의)로 構成되었는데, 疑는 甲骨文에서 머리를 돌려 周圍를 두리번거리는 모습으로부터 疑心(疑心)의 意味를 담아 낸 글字다. 그래서 凝은 물인지 얼음(빙)인지 아직 疑心(疑)李 가는 結氷(結氷)의 進行 段階를 말한 것으로 보인다.

‘얼음은 물에서 만들어지지만 물보다 더 차다(氷水爲之 而寒於水·氷水魏志 이한어수)’는 말은 ‘荀子’에 나온 것으로, ‘푸른色은 쪽色에서 나왔지만 쪽色보다 더 푸르다’는 말과 對稱되는, 배움의 過程에서 언제나 堅持해야 할 멋진 經句이다.

이 밖에도 빙部數에 歸屬된 冬(겨울 棟), 冶(불릴 野), 冷(찰 랭), 凉(서늘할 輛) 等은 모두 얼음과 關聯되어 있다.

冬은 甲骨文에서 실 끝에 매달린 베틀 북을 그려 베 짜는 季節이 바로 ‘겨울’임을 그렸는데, 以後 意味를 明確하게 하고자 빙을 더해 只今처럼 되었다.

冶는 今文에서는 사람(人·因)이 쇠 조각을 다듬는 모습으로부터 製鍊의 意味를 그렸으나, 小篆體에서 氷菓 台(별 태)의 結合으로 變해 쇠를 녹여 金屬을 分離해 내는 作業을 形象化했다. 必要한 金屬을 鑛石에서 分離하기 위해서는 原石을 물처럼 液體로 녹여야 하고, 分離된 金屬은 다시 얼음처럼 固體로 變하는 데서 빙이 意味部가 되었다.

凉과 冷은 各各 意味夫人 氷菓 소리否認 令(英 令)과 京(서울 警)으로 이루어졌다. 하지만 우두머리가 내리는 命令(令·嶺)李 얼음(빙)처럼 차게(冷) 들렸기에, 높은 집(京·警)에 올라서면 바람이 얼음(빙)처럼 서늘하게(凉) 느껴졌기에 그렇게 表現했는지도 모를 일이다.

하영삼 경성대 敎授 ysha@ks.ac.kr

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본