•  


[文化가 흐르는 漢字] <536>獨立宣言書注釋(獨立宣言書主席)|東亞日報 </536>

[文化가 흐르는 漢字] <536>獨立宣言書注釋(獨立宣言書主席)

  • 入力 2003年 2月 23日 18時 25分


코멘트
獨立宣言書注釋(獨立宣言書主席)

勵-힘쓸 려 逐-쫓을 軸 羈-말굴레 基

畢-마칠 筆 溝-도랑 區 捷-빠를 첩

自己(自己)를 策勵(策勵·채찍질과 激勵)하기에 急(級)韓 吾人(誤認·우리)은 他(他·男)의 怨尤(院宇·怨望하고 타박함)를 暇(가·겨를, 틈)치 못하노라.

現在(現在)를 綢繆(主務·일이나 事件을 收拾함)하기에 急한 吾人은 宿昔(夙昔·오랜 옛날)의 懲辨(懲辨·잘 잘못을 따지고 가림)을 暇치 못하노라. 今日(今日·오늘날) 吾人의 所任(所任·맡은 바 責務)은 다만 自己의 建設(建設)李 有(劉·있음)할 뿐이오, 決(결)코 他(他·男)의 破壞(破壞·부숨)에 在(財·있음)치 안이 하도다. 嚴肅(嚴肅)韓 良心(良心)의 命令(命令)으로써 自家(字가·자기자신)의 新運命(新運命)을 開拓(開拓)함이오, 快(결)코 舊怨(救援·옛 怨恨)과 一時的(一時的) 感情(感情)으로써 他를 嫉逐排斥(嫉逐排斥·猜忌하여 쫓아내고 反對하여 물리침)함이 안이로다.

舊思潮(舊思潮), 舊勢力(舊勢力)에 羈美(기미·말굴레와 소고삐, 卽 얽매임)된 日本(日本) 爲政家(위정가)의 功名的(公明的) 犧牲(犧牲)李 된 不自然(不自然), 又(郵·또) 不合理(不合理)韓 錯誤狀態(錯誤狀態)를 改善(改善) 匡正(광정·고쳐서 바로 雜音)하야, 自然, 又 合理한 正經大原(正經大原·바르고 模範이 되는 큰 原則)으로 歸還(歸還·돌아감)케 함이로다.

當初(當初)에 民族的(民族的) 要求(要求)로서 出(출·나옴)치 安易한 兩國倂合(兩國倂合)의 結果(結果)가, 畢竟(畢竟·마침내) 姑息的(姑息的·臨時方便) 威壓(威壓)과 差別的(差別的) 不平(不平·公平하지 못함)과 統計數字上(統計수자上) 虛飾(虛飾)의 下(下·아래)에서 利害相反(利害相反)韓 兩民族間(兩民族間)에 永遠(永遠)히 和同(화동·和睦하고 잘 어울림)할 수 업는 怨溝(원구·怨恨의 도랑)를 去益深造(去益深造·갈수록 더욱 깊게 함)하는 今來(今來·오늘날) 實績(實績)을 觀(棺·j)하라.

勇明果敢(溶明果敢·行動이 勇敢하고 賢明하면서도 果敢함)으로써 舊誤(구오·옛날의 잘못)를 廓正(確定·고쳐서 바로 雜音)하고, 眞正(眞情)韓 理解(理解)와 同情(동정)에 基本(基本)韓 友好的(友好的) 新局面(新局面)을 打開(打開)함이 彼此間(彼此間·서로間) 遠禍召福(遠禍召福·畫를 쫓고 福을 불러들임)하는 捷徑(捷徑·지름길)임을 明知(명지·分明하게 앎)할 것 안인가?…(계속)

鄭錫元 한양대 安山캠퍼스 敎授·中國文化 sw478@yahoo.co.kr

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본