•  


[文壇]親고은派 vs 反고은派…詩人 고은 評價 `極과 極`|東亞日報

[文壇]親고은派 vs 反고은派…詩人 고은 評價 '極과 極'

  • 入力 2001年 9月 17日 18時 31分


親고은 한원균교수 反고은 남진우씨
親고은 한원균敎授 反고은 남진우氏
“詩壇은 둘로 나눌 수 있다. 친(親) 고은波와 反(反) 고은波로.”

한 中堅詩人이 얼마前 私席(私席)에서 한 말이다. 誇張된 搜査이기는 하지만 詩人 고은(68)氏의 文學과 삶에 對한 評價가 極端으로 갈림을 보여준다. 髙銀 詩人이 季刊 ‘창작과비평’ 여름號 실린 ‘미당 談論’을 통해 미당 서정주를 公開 批判한 뒤 이같은 엇갈림이 始作됐다.

最近 出刊된 두 卷의 批評書에서도 고은을 評價하는 視線은 兩 極端을 갈린다.

文學批評家人 한원균 敎授(37·國立淸州科學大學 文藝創作科)는 ‘고은 詩의 美學’(한길사)에서 “고은은 萬海 韓龍雲의 文學性 成就에 比肩되는 넓이와 幅을 지닌 代價”라고 評價했다.

反面 詩人이자 文學評論家인 남진우氏(41)는 評論集 ‘그리고 신은 詩人을 創造했다’(문학동네)에서 “고은은 文學的 父親(父親)의 遺品을 一括的으로 冒瀆 破壞 放火하는 早急한 欲望의 所有者”라고 批判했다.

먼저 한 敎授는 고은 詩를 主題로 한 最初의 博士學位 論文인 ‘고은 詩의 美學’에서 고은의 作品을 虛無主義(60年代)-歷史主義(70∼80年代)-文學主義(90年代)라는 式으로 斷絶的으로 把握할 수 없다고 主張했다. 一例로 “고은의 初期 詩는 戰後 韓國史에 새로운 感受性과 技法을 導入했으며, 代表作 ‘만인보’와 같은 詩들을 통해 民主化 鬪爭記의 市에서는 現場性 뿐만 아니라 言語 藝術的 側面도 等閑視하지 않았다”는 것이다.

그는 “고은은 日帝强占期의 萬海 韓龍雲이 보여줬던 佛敎思想史적, 民族運動論的, 그리고 文學藝術史的 成就를 解放以後 文學에 創造的으로 繼承 發展시켰다”고 풀이했다. 이는 ‘韓龍雲 評傳’(민음사·1975年)을 쓰며 自身이 萬海의 赤字이길 願했던 고은 本人의 바람을 學問的으로 追認해준 것으로 여겨진다. 그러나 이 冊에는 60年代 髙銀 詩人이 ‘詩의 政府’로 불렀던 미당의 門下에서 어떤 影響을 받았는가 하는 뜨거운 이슈에 對해서는 言及이 없다.

남진우氏가 ‘미당 談論’의 虛點을 批判하는 것이 바로 이 대목이다. 南氏는 冊 앞에 실은 ‘고은의 미당 批判에 對하여’에서 “미당學校의 優等生으로 始作해서 自退生으로 文學的 한 週期를 마감한 고은은 어떻게든 서정주에 對한 負債 淸算이 要求되었을 것”이라고 主張했다. 한마디로 고은의 미당 不正은 先輩 詩人의 强한 影響力에서 벗어나려는 ‘어두운 欲求’에서 비롯된 ‘詩的(詩的) 아버지(poetic father)의 殺害’라는 것이다.

南氏는 髙銀 詩人이 미당의 遺産을 無(無)로 돌리려는 早急함이 서정주 文學에 對한 ‘意圖的 歪曲과 貶毁’를 惹起했다고 봤다. ‘미당 談論’에서 고은氏가 文學評論家 金禹昌과 故(故) 金洙暎 詩人의 미당 批判을 끌어들였지만 그 言及이 不正確하게 認容됐거나 根據가 매우 不確實한 것을 實例로 들었다.

또 고은氏가 미당의 土俗性이나 늘어지는 抒情性, 反動性을 批判했지만 이는 “고은을 包含해 미당學校 出身들의 相當數를 차지하는 ‘서정주 에피고넨(亞流)들’ 亦是 克服해야할 事案”이라고 主張했다.

結局 南氏가 보기에 고은의 詩는 ‘미당에게서 傳受받은 詩的 文法의 틀은 거의 變함없이 維持한 채 거기에 民衆主義的 포즈를 加味한’ 것에 不過하다. 이를 통해 ‘탈(脫)서정주’가 達成될 수 있다고 믿는 것은 幻想에 지나지 않는다는 것이다.

<윤정훈기자>digana@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본