•  


[國樂]`고이 접어 나빌레라`공연 김리혜-김덕수夫婦|東亞日報

[國樂]'고이 접어 나빌레라'공연 김리혜-김덕수夫婦

  • 入力 2001年 5月 15日 19時 22分


男便은 장구를 연주하고 아내는 하늘하늘 僧舞를 춘다.

장구 하나로 世界를 사로잡은 김덕수(48)와 韓國舞踊家 김리혜(48)가 27日 서울 동숭동 文藝會館 大劇場에서 춤판 ‘고이 접어 나빌레라’를 연다. 이 公演은 在日僑胞 2世로 태어나 우리 춤과 타고난 ‘장구잽이’인 한 男子에 푹 빠져 20餘年을 살아온 김리혜의 삶이 고스란히 배어 있는 舞臺다.

日本에서 프리랜서 記者로 活動하던 김리혜는 우리 춤사위에 끌려 81年 이매방 先生 門下에 入門했다. 94年 海外同胞 出身으로는 最初로 重要 無形文化財 第97號 ‘煞풀이 춤’의 履修者로 選定됐고 98年에는 無形文化財 27號 ‘乘務’의 履修者가 됐다.

김덕수와 김리혜는 公演에 앞서 팜플렛 포스터 等에 使用할 寫眞을 撮影하기 위해 12日 서울 동숭동 ‘난場 스튜디오’를 찾았다. 이 자리에선 助役인 김덕수가 첫 個人 춤판의 主人公 김리혜보다 더 바쁘고 더 緊張하는 모습이었다.

그는 背景으로 어울린다면서 直接 屛風을 들고 오는가 하면 아내의 乘務 衣裳을 시시콜콜 챙겼다. 두사람이 함께 舞臺에 선 것은 셀 수 없이 많지만 아내만을 위한 舞臺는 이番이 처음이다.

김리혜는 이番 公演에서 ‘乘務’ ‘煞풀이 춤’ 外에도 競技無속가락에 맞춰 ‘太平舞’를 춘다. 김덕수가 音樂監督을 맡아 舞臺에서 장구를 맡았고 名唱 안숙선이 特別出演한다. 特히 한영숙類의 태평무는 約 20分의 길이로 再構成해 舞臺에 올린다.

“우리 춤을 배운지 꼭 20年만에 첫 춤판을 갖게 됐습니다. 춤이란 게 잡힐 듯 잡히지 않는 안개 속의 무엇 같아서. 어설픈 가운데 發表會를 열면 先生님들에게 허물이 될 것 같았습니다.”

옆자리에서 “오늘 主人公은 김리혜氏”라며 말을 아끼던 김덕수는 “元來 이매방 先生같은 臺가 옆에서 춤을 直接 보고 배우면 自身의 춤은 正말 보잘 것 없게 여겨지기 마련”이라고 덧붙인다.

82年 두사람은 ‘韓國의 집’에서 第1號 傳統 婚禮式으로 結婚式을 올렸다. 김덕수는 “장구 껴안고 살면 된다”는 獨身主義者였지만 79年 日本 신주쿠에서 열린 伽倻琴硏究會 모임에서 한 女性을 發見한 뒤 結婚을 決心했다. 프리랜서 記者인 김리혜였다.

불같은 性格의 김덕수는 韓國 춤을 배우기 위해 母國을 찾은 김리혜를 每日 연세대語學堂에 데려다주고 이매방 先生에게 紹介하는 等 휘모리 장단처럼 밀어부쳐 結婚에 골인했다.

“내 뿌리가 韓國에 있다지만 두 사람은 價値觀과 살아온 삶에서 너무 달랐습니다. 그래서 結婚은 마치 韓國과 日本의 同居 같았습니다. 또 男사당牌에서 자란 雜草같은 아이와 日本 도쿄에서 큰 內省的인 아이의 만남이었고. 그러나 極과 極이어서 오히려 서로 剛하게 끌렸고 어려움을 이겨냈는지 모릅니다.”(김리혜)

처음 가깝고도 멀게 始作됐던 두 사람의 結合은 江山이 두 番 바뀌는 동안 용훈(19) 동훈(15), 두 아들과 이番 舞臺를 낳았는지도 모른다. 公演은 午後 7時. 1萬∼3萬원. 02-3673-2502

<김갑식기자>gskim@donga.com

◇김덕수-김리혜 夫婦의 말말말◇

▽“춤을 왜 배우러 왔습니까. 寄生할 것도 아닌데….”(김리혜)〓80년대 初盤 傳統 춤을 배우러 韓國에 왔다고 하자 周邊에서 이런 얘기를 자주 들었다고.

▽“반드시 집에서 만든 飮食을 먹어야 하고, 女性은 아내이자 어머니여야 한다는 原則은 抛棄 못해요.”(김덕수)〓5세 때부터 世上을 流浪해 家庭과 女性의 役割을 重視한다며.

▽“20年間 韓國에 살면서 못하는 게 없습니다.”(김리혜)〓처음엔 우리 말도 못했지만 公演으로 자주 집 비우는 男便 때문에 집 契約에서부터 못 하는 게 없다고.

▽“0.01秒 差異로 집이 무너지는 게 보이고 들려요.”(김덕수)〓최근 끝난 첫 솔로 콘서트 所感을 묻자 장구를 40餘年間 두드렸더니 이젠 알 것 같다며.

▽“저, 外助많이 했습니다. 나보다 김리혜氏가 더 바뻐요.”(김덕수)〓불가피했던 몇 番을 빼면 아내가 춤을 추면 꼭 演奏를 해주었다며. 김리혜氏는 高麗大 大學院에서 ‘新羅鄕樂에 對한 考察’로 碩士學位를 받았다. 現在 韓國 日本의 雜誌에 프리랜서 寄稿家로 活動하며 飜譯 일도 하고 있다.

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본