•  


막 사먹는 고춧가루, 누구냐 너?|週刊東亞

週刊東亞 759

..

막 사먹는 고춧가루, 누구냐 너?

고추

  • 黃橋益 blog.naver.com/foodi2

    入力 2010-10-25 11:11:00

  • 글字크기 설정 닫기
    막 사먹는 고춧가루, 누구냐 너?

    한 農家에서 심은 두 品種의 고추다. 왼쪽은 ‘無限疾走’로 안 매운 品種이고, 오른쪽은 ‘金剛石’으로 매운 品種이다. 農民은 이 둘을 섞은 고춧가루가 맛있을 것이라고 말했다.

    고추는 ‘캐시컴 아늄(Capsicum annuum)’이라 부르는 植物로 中南美가 原産地다. ‘新大陸 發見’ 以後 유럽人의 손에 依해 全 世界에 번졌다. 環境 適應力이 뛰어난 고추는 移植지에 따라 다양한 模樣과 맛을 내는 植物로 變形됐다. 그 열매가 손톱만 한 것과 호박만 한 것, 매워서 到底히 먹을 수 없는 것과 매운맛이 全혀 없는 것도 있다. 고추 品種은 實로 다양해 헤아릴 수가 없다. 自然發生的인 品種의 分化도 있었겠지만 各 地域의 園藝 硏究者들이 그 地域民의 입맛에 맞는 品種을 開發해 普及한 結果이기도 하다.

    國內에서 고추는 크게 풋고추龍 고추, 고춧가루(紅고추)用 고추, 單고추(파프리카와 피망), 꽈리고추로 나뉜다. 고추 맛을 決定하는 데는 栽培地의 環境 外에 品種이 크게 作用한다. 고추 品種마다 매운맛과 단맛에 差異가 있다. 그런데 이 品種이 워낙 다양해 各各의 特徵을 一一이 알아낸다는 것은 不可能에 가깝다.

    國內에서 栽培하는 品種은 1000種이 넘는다. 種苗會社들은 每年 새로운 品種을 市場에 내놓는다. 産地에 가보면 한 마을에서도 집집이 다 다른 品種을 심는다. 甚至於 같은 밭에서 여러 品種을 栽培하기도 한다. 品種이 많다 보니 나이가 든 農民은 自身이 심은 고추가 어떤 品種인지도 모른다. 또 고춧가루 加工工場에서도 品種 區別 없이 收買하므로 消費者는 어떤 品種을 먹는지 到底히 알 수가 없다.

    고추 品種이 이처럼 亂立하게 된 理由는 1990年代 들어 國內 種苗會社 大部分이 外國系 會社에 倂合되면서 退社한 育種 專門家가 너도나도 育種 事業에 뛰어들었기 때문이라 한다. 고추의 育種이 다양하게 試圖되는 것이 나쁘지는 않겠지만 實際로 栽培되는 品種이 이렇게 많아서는 農家나 消費者나 혼란스럽다. 只今의 事情으로는 내 입에 맞는 고추를 하나 찾았다 하더라도 그 고추를 市場에서 다시 만날 確率은 거의 없다.

    이 다양한 고추의 品種 中 딱 하나, 農家도 알고 消費者도 아는 品種이 있다. 바로 靑陽고추다. 靑陽고추는 풋고추로 온갖 飮食에 들어가며 고춧가루로도 많이 쓰인다. 强烈한 매운맛에 이어 나는 若干의 단맛이 입맛을 돋우어 매운맛을 즐기는 韓國人에게 더없이 훌륭한 食材料로 脚光받고 있다.



    그런데 이 靑陽고추가 靑陽郡에서 由來한 品種이며 靑陽郡에서 唯獨 많이 栽培하는 고추인 것으로 一般에게 알려지면서, 한便에서는 靑陽이라는 名稱이 또 다른 地名인 ‘靑松’과 ‘英陽’에서 한 字씩 따와 만들어진 造語라는 主張이 提起되기도 해 混亂이 있다.

    靑陽郡이나 靑陽고추 栽培 農民들로선 靑陽고추가 靑陽이라는 地名에서 由來한 것이라 하면 마케팅에 큰 도움이 될 法도 하다. 하지만 靑陽의 一部 고추 栽培 農民은 “靑陽고추의 有名性이 餘他 品種의 靑陽 고추에 轉移돼 靑陽의 모든 고추가 맵다는 잘못된 認識을 퍼뜨릴 수 있어 그다지 반길 일은 아니다”라 말한다.

    靑陽고추는 고추 育種家 유일웅 氏가 濟州産 고추와 泰國産 고추를 雜種交配海 얻은 品種으로 알려져 있다. 또 靑陽고추 最大 生産地는 慶南 密陽이다. 名稱의 由來에 對해서는 主張하는 바가 서로 달라 그런 이야기가 있다는 程度로 알면 될 것이다. 何如間 정작 靑陽에 靑陽고추가 그렇게 많이 栽培되는 것은 아니다.

    가을이 깊어지면서 市場에 고춧가루龍 乾고추가 깔리고 있다. 消費者들은 産地와 品種을 到底히 알 수 없는 狀況이니 그 맛이 어떤지 온갖 感覺을 動員해 判別한다. 福不福 게임을 하고 있는 것이다. 韓國 맛의 根源이라는 고추가 이래서 될 일인가 싶다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본