•  


[2010南아共-남장현記者의 오스트리아리포트] 高地帶 適應 “感잡았어!” 곽태휘 浮上 아웃 “懊惱!”|東亞日報

[2010南아共-남장현記者의 오스트리아리포트] 高地帶 適應 “感잡았어!” 곽태휘 浮上 아웃 “懊惱!”

  • Array
  • 入力 2010年 6月 5日 07時 00分


오스트리아 노이스티프트 캄플경기장서 유럽 훈련 마지막 날인 4일 오후 (한국시간)한국 축구 대표팀 이동국 선수가 갖가지 표정을 지으며 족구를 하고 있다. 대표팀은 5일 오전 남아공 요하네스버그에 도착한다. 인스부르크|전영한 기자 scoopjyh@donga.com
오스트리아 노이스티프트 캄플競技場서 유럽 訓鍊 마지막 날인 4日 午後 (韓國時間)韓國 蹴球 代表팀 이동국 選手가 갖가지 表情을 지으며 足球를 하고 있다. 代表팀은 5日 午前 남아공 요하네스버그에 到着한다. 인스부르크|전영한 記者 scoopjyh@donga.com
■ 유럽 전훈 얻은 것과 잃은 것

選手들 “確實하게 適應 끝냈다” 自信感
映像 2℃안팎 추운날씨 經驗도 副收益
知性 打撲傷·駐英 脫骨 가슴 쓸어내려


숨 가빴던 許丁茂好意 轉地訓鍊이 마무리됐다.

지난 달 24日(韓國時間) 日本 遠征 評價戰부터 始作된 스케줄이었다. 스페인이 2008유럽選手權에 앞서 전훈 캠프를 차렸던 盧이슈티프트에 旅裝을 풀고 담금질을 해온 許丁茂號는 4日 스페인 評價戰을 끝으로 유럽에서의 日程을 마쳤다. 얻은 것도 많았고, 잃은 것도 있었던 오스트리아 캠프를 決算해본다.

● 高地帶 適應 完了

盧이슈티프트는 海拔 1200m 高地帶다. 韓國은 아르헨티나와 남아공월드컵 組別豫選 2次戰을 海拔 1750m 高地帶인 요하네스버그 사커시티 스타디움에서 치러야 한다. 盧이슈티프트를 選擇한 理由였다.

일찌감치 高地帶 適應에 突入했던 韓國이었다. 豫備 엔트리 30名이 訓鍊을 始作했던 坡州NFC에는 酸素 房이 設置됐고, 오스트리아로 移動하면서 酸素마스크를 따로 準備했다.

每日 休息 때마다 한 時間씩 酸素마스크를 쓰고 相對國 戰力分析 映像을 지켜보며 나름의 免疫力을 꾸준히 키웠다. 지난 달 30日 벨라루스戰을 마친 뒤 許丁茂號 멤버들은 “高地帶에 適應하기가 생각보다 어렵다. 어지럼症도 있고, 率直히 힘든 게 事實”이라고 입을 모았다. 그러나 인스부르크 티볼리노이 슈打디온에서 열린 스페인戰을 마친 뒤에는 “高地帶에 確實히 適應됐다. 어느 程度 自信感도 찾았다”고 환한 表情을 지었다.

추위에 適應한 것도 쏠쏠한 所得이었다.

訓鍊 期間 中 盧이슈티프트의 最低 氣溫은 零上 2℃. 늘 快適하고 따스한 5月에 익숙한 오스트리아 사람들이 괴로움을 呼訴할 程度였다.

남아공은 南半球에 位置해 6月은 初겨울이다. 요즘 요하네스버그는 攝氏 6℃로 꽤 쌀쌀하다. 代表팀은 하복과 冬服을 모두 準備했다. 겨울用 두터운 外套까지 準備했다. 적어도 날씨 탓을 하는 일은 없을 듯 하다.

● 强豪 만나 自信感 UP & 負傷者는 아쉬워

벨라루스戰은 컨디션 調節을 위한 競技였다. 當初 許 監督은 다양한 選手起用을 통해 選手團 狀態를 點檢하려 했다. 11名을 모두 交替할 計劃도 세워뒀다. 그러나 오스트리아 蹴球協會의 反對로 A매치 規定에 따른 最大 6名 交替로 合意됐다.

當然히 選手 몸 狀態를 제대로 체크할 수 없었고, 그나마도 負傷者가 發生했다. 무엇보다 主軸 센터白 곽태휘의 무릎 負傷은 打擊이 컸다. 許 監督도 아쉬움 속에 곽태휘를 歸國시켜야 했다. 代打로 候補 26名에서 빠졌던 강민수를 다시 불러들였다. 여기에 캡틴 박지성까지 허벅지 打撲傷을 입었으니 더 안타까웠다.

하지만 스페인戰은 나쁘지 않았다.

스페인은 아르헨티나를 겨냥한 相對였다. 主力들을 大擧 除外할 수도 있다는 當初 憂慮와는 달리 一部를 除外한 相當數를 출전시켜 韓國은 本選 舞臺를 앞두고 評價戰다운 評價戰을 치를 수 있었다.

또 效率的인 戰術 運用과 選手 構成을 實驗할 수 있어 더욱 意味가 컸다.

盧이슈티프트(오스트리아)|남장현 記者 yoshike3@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본