•  


民生 外面한 高陽市議會의 ‘몽니’[디지털 東西南北]|東亞日報

民生 外面한 高陽市議會의 ‘몽니’[디지털 東西南北]

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 10月 12日 19時 37分


코멘트


동아일보 社會部에는 20餘 名의 全國팀 記者들이 있습니다. 全國 坊坊曲曲을 누비며 地域의 생생한 목소리를 찾기 위해 뛰고 있습니다. 全國팀 專用칼럼 <東西南北>은 2000年代 初盤부터 讀者들에게 깊이있는 視角을 傳達해온 代表 컨텐츠 입니다. 이제 좁은 紙面을 벗어나 더 자주, 自由롭게 생생한 地域 뉴스를 傳達하기 爲해 <디지털 東西南北>으로 擴張해 讀者들을 찾아갑니다. 紙面에 담지 못한 뒷이야기, 잘 알려지지 않은 따뜻한 이야기 等 뉴스의 裏面을 쉽고 빠르게 傳達하겠습니다. -編輯者註

지난달 21日, 高陽市議會 第276回 臨時會가 閉會됐다. 條例를 包含해 102件의 案件과 1946億 원의 2次 追更 豫算案 審査가 豫定돼 있었다. 하지만 野黨인 더불어民主黨이 臨時會 첫날인 7日부터 豫算案 處理를 拒否하면서 보름間 單 한 件의 案件도 處理하지 못한 채 幕을 내렸다.

民主黨은 用役着手報告會에 市議員이 參席한 것을 두고 市廳 幹部 會議에서 나온 發言을 問題 삼았다. 민주당은 市議會를 無視했다며 ‘議會에 對한 挑戰’ ‘暴擧’로 規定했다. 이동환 市長에게 謝過를 要求했지만 이를 拒否하자 集團退場한 것이다.

被害는 고스란히 市民들이 떠안게 됐다. 當場 學生 11萬 8000餘 名의 無償給食非(110億 원)가 발목이 잡혔다. 남은 豫算으로 9月 給食費는 그럭저럭 넘어갔다지만 이달부터 農家에 외상 去來를 하거나 最惡의 境遇 給食 中斷도 考慮해야 한다. 嬰兒 手當(74億 원), 家庭養育手當(22億 원) 等도 蹉跌이 憂慮된다.



市民들의 生命·安全과 直結된 事業도 直擊彈을 맞았다. 暴雨에 對備한 排水펌프場 運營 豫算과 700餘 臺의 낡은 엘리베이터 交替, 除雪 對策 等도 現在로서는 壯談하기 어렵다. ‘市民의 발’인 마을버스의 財政支援襟度 支給하지 못해 跛行 運行이 不可避하다. 마을버스組合은 지난달 26日 視聽을 抗議 訪問해 追更案 通過를 促求하는 示威까지 벌였다.

市議會 跛行은 이番이 처음은 아니다. 市議會는 回期 때마다 執行部의 發言 等을 問題 삼아 案件을 否決 또는 保留시키거나 集團 退場했다. “人事에 市議會의 要求가 反映되지 않았다” “(海外 出張 中인) 市場이 議會에 參席하지 않았다” 等 理由도 다양하다.

지난달 臨時會 跛行은 10個月 前과 닮아있다. 지난해 12月, ‘2023年 本豫算’ 樹立過程에서 민주당은 豫算案 處理를 拒否했다. ‘市議會가 願하는 豫算이 제대로 反映되지 않았다’는 理由였다. 結局 豫算案 處理 없이 해를 넘겼고, 史上 初有의 ‘準豫算 事態’를 겪었다. 否定的인 輿論이 거세지자 올해 1月 20日이 돼서야 豫算을 確定했다. 代身, 主要 事業의 豫算을 削減했고, 部署別 業務推進費도 約 90% 깎았다.



反復的으로 跛行을 일삼는 市議會를 바라보는 市民들의 視線이 高울리 없다. “稅金이 아깝다” “基礎 議會를 없애자”라는 市議會 無用論까지 나온다.

現在 高陽市議會 34席 中 國民의힘과 민주당이 各各 17席씩 나눠 가졌다. 어느 한쪽이 一方的으로 案件을 處理할 수 있는 構造는 아니다. 高陽市는 11日 市議會 召集을 公式的으로 要請했다고 한다. 市議會는 이제라도 市議會 召集을 하고 不通과 跛行이 아니라 對話와 協力으로 問題를 풀어야 한다. 市民을 볼모 삼아 番番이 市井의 발목을 잡는 일은 없어야 한다.

豫算案 處理는 市議會의 가장 큰 責務다. 이를 等閑視한다면 職務 遺棄다. 市議會는 名分도 없는 政爭을 只今이라도 멈춰야 한다. 그게 市民을 위한 市議會의 道理다.

조영달 記者 dalsarang@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본