•  


朴大統領, ‘流暢한 佛語實力’ 祕訣 묻자 “벨기에 漫畫 ‘탱탱의 冒險’ 德分”|東亞日報

朴大統領, ‘流暢한 佛語實力’ 祕訣 묻자 “벨기에 漫畫 ‘탱탱의 冒險’ 德分”

  • 東亞日報
  • 入力 2013年 11月 11日 03時 00分


코멘트

靑瓦臺, 유럽巡訪 뒷이야기 公開

“제 프랑스語 實力의 祕訣요? 벨기에 漫畫 ‘탱탱의 冒險’ 德分이죠.”

朴槿惠 大統領은 이番 유럽 巡訪 期間 中 벨기에 필리프 國王과의 晩餐 자리에서 流暢한 프랑스語 實力에 對해 묻는 質問에 이같이 答했다. 이에 필리프 國王이 매우 흥미로워하며 “탱탱의 冒險 漫畫 全集을 다 보셨는가”라고 묻자 朴 大統領은 “全集을 다 가지고 있다”고 말했다. ‘탱탱의 冒險(Les Aventures de Tintin)’은 벨기에의 漫畫 作家 에르제가 프랑스語로 連載한, 探訪記者 탱탱과 그의 개 밀루(Milou)의 世界 冒險 이야기.

靑瓦臺는 10日 이런 內容을 包含해 이番 巡訪 期間 中 大統領과 關聯된 에피소드를 모아 公開했다.

朴 大統領과 英國 엘리자베스 2世 女王의 만남은 韓國의 첫 女性 大統領과 英國의 女性 君主가 만난다는 點에서 世間의 耳目을 집중시켰다. 朴 大統領은 公式 歡迎場으로 移動하는 車輛에서 요크 公爵에게 “런던 올림픽 開幕式 때 女王이 ‘본드 걸’을 맡은 것은 全 世界人들에게 印象 깊게 다가왔다”고 말했다. 朴 大統領은 國賓 晩餐에서 女王에게도 直接 본드 걸 얘기를 言及했다. 이에 女王은 웃으며 “놀라운 것은 본드 役割을 맡은 俳優인 대니얼 크레이그가 王宮을 出入하고, 王宮에 始終이 그렇게 많은데도 祕密이 徹底하게 지켜졌다는 것”이라고 和答했다.

女王은 朴 大統領에게 퍼스트레이디 役割을 몇 살 때부터 하게 되었는지도 물었다. 朴 大統領이 “22歲에 母親이 돌아가셨다”고 答하자, 女王은 “나도 25歲 때 先王이 돌아가셔서 女王의 役割을 맡게 되었다”고 말했다.

이날 晩餐에서는 韓國의 造船業에 對한 얘기도 오갔다. 朴 大統領은 웨섹스 伯爵(女王의 3男)李 韓國의 造船業을 稱讚하자 “오래前 韓國 企業인(고 鄭周永 現代그룹 名譽會長)이 英國에 造船業의 借款을 要請했다가 거절당하자, 500원짜리 紙幣의 거북船을 보이며 ‘우리 民族은 오래前 거북船도 乾燥한 民族’이라 했다더라”고 紹介했다. 또 생텍쥐페리의 말을 引用하며 “배를 만드는 方法보다는 바다에 對한 꿈을 키우도록 해야 한다. 바다에 對한 꿈을 키우면 自然히 배를 만드는 方法을 배우게 된다”고 말했다.

英國 王室 側은 朴 大統領의 國賓 訪問을 위해 올여름부터 朴 大統領이 머물 버킹엄궁의 벨지안 스위트를 大大的으로 補修했다.

윌리엄 王世孫은 朴 大統領과 함께 ‘韓國戰 參戰記念碑 起工式’에 參席했다. 이는 그가 王室을 代表해 國賓 行事에 나선 첫 番째 일이었다. 朴 大統領은 윌리엄 王世孫에게 “王世孫처럼 王室이 模範을 보이기 때문에 英國 國民이 王室을 더욱더 尊敬한다”고 말했다.

朴 大統領은 巡訪國 頂上들의 好感을 이끌어내기 위해 徹底한 準備를 했던 것으로 알려졌다. 朴 大統領은 프랑수아 올랑드 프랑스 大統領이 社會黨 總裁 時節 不滿을 가진 사람들마저 그의 親近한 態度에 感銘받게 했다는 逸話를 言及하며 “韓國에 ‘外柔內剛(外柔內剛)’ 이라는 말이 있다. 올랑드 大統領은 부드러우면서도 必要할 때에는 斷乎함을 가졌다”고 말했다. 이에 올랑드 大統領은 “오래前 일을 記憶해 言及해 준 大統領의 細心함과 配慮心에 感謝한다”고 答했다.

엘리오 디뤼포 벨기에 總理 亦是 朴 大統領에게 “各樣各色의 나비넥타이를 膳物해 줘 고맙다”며 各別한 感謝를 표했다. 디뤼포 總理가 恒常 나비넥타이를 着用하고 다녀 一名 ‘미스터 나비(Monsieur Papillon)’라고 불리는 點에 着眼해 ‘맞춤型 膳物’을 準備했다는 後聞이다.

김철중 記者 tnf@donga.com
#大統領 #靑瓦臺 #유럽巡訪 #벨기에 #佛語
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본