•  


[讀書人]방귀남 엉뚱남 眞摯남… 成人童話 作家를 꿈꾸는 ‘國民男便’ 俳優 유준상 氏|東亞日報

[讀書人]방귀남 엉뚱남 眞摯남… 成人童話 作家를 꿈꾸는 ‘國民男便’ 俳優 유준상 氏

  • Array
  • 入力 2012年 6月 30日 03時 00分


코멘트

20年동안 써온 俳優 日記帳 20卷 모아
最近 에세이集 ‘幸福의 發明’ 出刊
늘 메모하며 읽는 瞬間 自體를 즐겨요

최근 ‘국민 남편’으로 떠오른 유준상은 “40대 중반을 앞뒀지만 아직도 철없는 소년 같다”며 웃었다. 그는 “책을 통해 어려운 지식을 얻어야겠다는 생각만 버리면 누구든 책을 더 쉽게 접할 수 있다”고 강조했다. 신원건 기자 laputa@donga.com
最近 ‘國民 男便’으로 떠오른 유준상은 “40代 中盤을 앞뒀지만 아직도 철없는 少年 같다”며 웃었다. 그는 “冊을 통해 어려운 知識을 얻어야겠다는 생각만 버리면 누구든 冊을 더 쉽게 接할 수 있다”고 强調했다. 신원건 記者 laputa@donga.com
“늘 眞摯하다. 그런데 또 엉뚱해서 지루하지 않다.”

KBS2 週末드라마 ‘넝쿨째 굴러온 當身(넝쿨當)’에 男子 主人公 ‘방귀남’으로 出演해 ‘國民 男便’으로 浮上한 俳優 유준상(43). 劇中 어머니인 尹汝貞은 그를 이렇게 評價했다. 방귀남 驛에 그를 推薦한 것도 尹汝貞이었다. 實際의 유준상과 劇의 방귀남이 닮았다는 게 理由였다.

서울 정동 카페에서 만난 유준상은 實際로 드라마 속 방귀남이 튀어나온 듯했다. 입을 크게 벌려 齒牙 全體를 환하게 드러내는 웃음, 愉快하고 엉뚱하면서도 眞摯하고 謙遜한 말套, 對話 中間에 本人이 作詞 作曲했다는 노래를 부르는 엉뚱함까지…. 방귀남이 그렇듯, 함께 있는 사람을 웃게 만드는 재주도 있었다.

“저 亦是 외롭고 힘들 때가 많지만 방귀남처럼 肯定的으로 살려고 努力하는 便이죠. 힘들 때마다 ‘準象牙 힘내’라고 되뇌는데, 그러다 보면 正말 힘이 나요. 제가 쓴 글이나 그림을 보고 깜짝 놀랄 때가 있어요. 이렇게 훌륭한 글을 내가 썼다니. 하하.”

인터뷰 내내 그는 어디로 튈지 모르는 럭비공 같았다. 가장 재미있게 읽은 冊을 묻자 아사다 지로의 小說 ‘안녕 내 所重한 사람’(창해)과 밀란 쿤데라의 ‘不滅’(민음사)이라고 答했다. ‘안녕…’의 境遇 너무나도 재밌게 읽어 作家의 全集을 다 샀고, 冊 中間에 두 아들에게 사랑의 마음을 담은 메모를 남겼다고 했다. 그런데도 “어떤 部分이 그렇게 좋았느냐”는 質問엔 “기억나지 않는다”고 했다. 記者가 難堪한 表情을 짓자 그는 어느 冊에서 읽었다는 寓話를 들려줬다. 有名한 作家가 書齋에서 冊을 整理하다 偶然히 冊 한 卷을 꺼내 재밌게 읽었는데, 事實 그 冊의 著者가 作家 本人이었다는 內容이다.

“自身이 쓴 冊의 內容도 잊어버리는 게 人間이죠. 저도 제가 찍은 映畫나 드라마 場面 大部分을 잊어버려요. 하지만 읽을 當時 재미있었고 제게 깨달음을 줬다면 그것으로 充分히 意味가 있는 거죠.”
平素 冊을 많이 사는 그는 最近엔 ‘넝쿨當’ 撮影場에서 偶然히 알랭 드 普通이 쓴 ‘不安’의 强烈한 빨간色 表紙를 發見하고 ‘너무 예뻐’ 곧장 書店으로 달려가기도 했다. 하지만 사들인 冊들 中 끝까지 읽은 건 손가락으로 꼽을 程度다.

“사놓고 안 보던 冊을 어느 날 갑자기 펼쳐 읽었는데, 마음에 와 닿는 內容이 있는 거예요. 그러면 感歎하며 밑줄 치고 보죠. 그러고는 또 잊어버려요. 하지만 知識을 머릿속에 貯藏하기 위해서만 冊을 읽는 건 아니잖아요. 그냥 읽는 瞬間 共感하고 幸福할 수 있으면 그것 亦是 意味 있는 冊 읽기라고 봐요.”

유준상은 最近 펴낸 에세이集 ‘幸福의 發明’(열림원)도 讀者들에게 그런 冊이 됐으면 좋겠다고 했다. 이 冊은 그가 大學校 1學年 때부터 只今까지 20餘 年間 쓴 俳優 日記에서 一部 內容을 拔萃해 만든 것이다. 家庭과 일터, 旅行地 等에서 머릿속에 떠오르는 것을 글로 쓰고 그림으로 그렸다. 그렇게 적어놓은 日記帳이 스무 卷이 넘는다.

에세이集에는 引用句가 多數 登場하는데, 그中에서 ‘博覽會場’과 ‘꿈의 同伴’ ‘아빠는 기부스 中’이라는 낯선 冊들이 많이 言及돼 눈길을 끈다. 하지만 引用書籍의 正體를 알고 나면 웃음이 터진다. 그가 執筆 中인, 어른들을 위한 童話冊들이란다.

그는 “讀者들이 내 冊을 보고 日記를 쓰는 習慣을 가졌으면 한다”고 말했다. “記錄하지 않은 모든 것은 사라지죠. 저 亦是 오래前 日記를 보며 當時의 狀況과 마음가짐이 떠올라 힘을 얻기도 해요. 꼭 完成된 글을 쓸 必要는 없어요. 그냥 落書하듯 日常을 적다 보면 幸福이 바로 옆에 있음을 알게 될 겁니다.”

이지은 記者 smiley@donga.com
#冊의 香氣 #讀書人 #유준상
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본