•  


地下鐵 매너손 해달라!… “丁寧 바라는 것이 투탕카멘 姿勢더냐”|동아일보

地下鐵 매너손 해달라!… “丁寧 바라는 것이 투탕카멘 姿勢더냐”

  • Array
  • 入力 2011年 7月 8日 16時 18分


코멘트
한 여성이 ‘지하철 매너손’이라며 올린 글 일부 캡처. 출처= 다음 아고라
한 女性이 ‘地下鐵 매너손’이라며 올린 글 一部 캡처. 出處= 다음 아고라
한 女性 네티즌이 포털사이트에 ‘地下鐵 매너손’이라는 글을 올려 수많은 네티즌들로부터 非難을 받고 있다.

이 네티즌은 “아침 7時半에 地下鐵을 타는 女性”이라고 밝히면서 “말안해도 알겠지만 그 時間때에 꽉 끼어서 가게 된다. 只今부터 하고 싶은 말은 男子들의 매너손이다”고 말했다.

이어 “앞뒤左右에 男子들 틈에 끼어 가게됐는데 옆에 있는 할아버지가 두주먹 불끈쥐고 차렷姿勢로 서 있어 제 옆 엉덩이를 자꾸 툭툭치더라”면서 “地下鐵 運行의 反動으로 그러겠지만 너무 神經쓰여 最大限 닿지 않고 가고 있었다. 그런데 뒤에 한 아저씨는 書類가방을 두손으로 잡고 서 있는데 제 엉덩이가 닿을만한 곳에 位置해 神經 쓰였다”고 傳했다.

마지막으로 “男性분들 손을 조금만 올리고 있으면 眞짜 感謝할텐데 저도 늘 祈禱하는 손으로 가고 있다”면서 “제가 오바하는 건지 몰라도 男子분들 祈禱하는 손 어려운가요?”라고 끝맺었다.

이 女性 네티즌의 말은 男子들이 차렷姿勢를 하고 가면 손으로 엉덩이를 칠 수 있으니 손을 올려 祈禱하는 模樣새가 되면 좋겠다는 것이다.

이러한 글은 트위터와 커뮤니티 사이트들로 廣範圍하게 퍼졌으며 글을 接한 수많은 네티즌들은 “어이없고 荒唐하다”는 反應이 大部分이다.

수많은 男性 네티즌들은 “大體 이런 思考方式과 槪念은 어떻게 하면 나올 수 있는 것이냐”면서 “至極히 自己中心的인 思考에서 나오는 利己主義 發想이다. 共同體 生活에 適應하지 못하는 한 사람의 쓸데없는 하소연일 뿐이다”고 非難했다.

또한 “被害意識이 가득한 女性이 男子들을 全部 犯罪者 取扱하는 이것도 一種의 病이다”고 몰아부치기도 했다.

한 男性 네티즌은 “男子들도 女子들 가슴이 와닿으면 좋은줄로만 아느냐. 아침부터 相當히 짜증난다. 매너손 要求하기 以前에 매너 가슴부터 해달라”고 말해 웃음을 사기도 했다.

아울러 一部 女性 네티즌들도 “같은 女子지만 男子들에게 매너손 要求하는 發想이 理解가 안된다”면서 “굳이 說明할 必要없는, 오버를 해도 한참 오버한 한 個人의 쓸데없는 想像力일 뿐이다”고 貶下했다.
한 네티즌이 ‘지하철 매너손’의 시범자세가 이것이냐며 올린 투탕카멘 사진.
한 네티즌이 ‘地下鐵 매너손’의 示範姿勢가 이것이냐며 올린 투탕카멘 寫眞.
이런 論難 속에 많은 네티즌들은 “차라리 地下鐵 칸을 나눠 男性, 女性 專用칸으로 해 달라”는 解決策(?)을 提起하기도 했다. 이들은 特히 “많은 男性들을 潛在的인 犯罪者 取扱하는 發言 自體가 侮辱이다”고 발끈했다.

포털 사이트에서 한 네티즌은 “이 女性이 바라는 男子들의 姿勢가 바로 투탕카멘이다”며 寫眞을 올려 씁쓸한 웃음을 안겨줬다.

反面 ‘地下鐵 매너손’을 擁護하는 一部 네티즌들은 “오죽 답답했으면 그랬겠느냐. 괜한 意味 附與하지 말고 대충 그러한 뜻이겠거니 理解하고 넘어가면 된다”고 감싸기도 했다.

‘불꽃남***’는 自身의 트위터에 “世上이 갈수록 索莫하고 刻薄해져가면서 사람으로서의 情은 많이 없어진듯 하다. 自身의 不便만 생각하는 利己主義 發想이 世上을 漸漸 살기 어렵게 만드는듯해 안타깝고 씁쓸하다”고 말해 많은 알티(트위터上에서 傳播하는 것)를 받았다.

東亞닷컴 도깨비뉴스 김동석 記者 @kimgiza

▶ 200字 뉴스

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본