•  


돈에 눈먼 ‘파워블로거’의 虛勢… “지들이 무슨 벼슬아치인 줄”|東亞日報

돈에 눈먼 ‘파워블로거’의 虛勢… “지들이 무슨 벼슬아치인 줄”

  • Array
  • 入力 2011年 7月 8日 11時 09分


코멘트
한 커뮤니티에 올라온 어느 음식점 주인의 사연
한 커뮤니티에 올라온 어느 飮食店 主人의 事緣
요즘 飮食店 主人이 말하는 가장 ‘進上’인 손님은 누굴까. 注文한 메뉴 빨리 안나오냐고 재촉하는 사람? 애들이 뛰어 놀도록 放置하는 父母? 대놓고 스킨십하는 커플?

“땡!” 모두 아니다. 바로 ‘파워블로거’다.

最近 인터넷上에서 일어난 一連의 ‘파워블로거 事態’로 시끄럽다. 수많은 블로거들은 “터질 것이 드디어 터졌다”고 말한다.

지난달 24日 한 커뮤니티 揭示板에 飮食店을 運營하며 荒唐한 일을 겪은 逸話가 紹介됐다. 簡略히 整理하면, 한 男女 커플이 둘이서 먹기 힘들만큼 飮食을 시키더라는 것이다. 그러더니 온갖 렌즈를 꺼내 여기저기 寫眞을 찍고 飮食 나오니 飮食 寫眞을 찍었다고 한다.

그런데 飮食을 다 먹을때쯤 主人을 부르더니 自身이 무슨 파워블로거 누구인데 블로그에 올려줄테니 飮食값은 空짜로 해달라는 것이다. 自己가 올리면 飮食店이 大박난다면서…

참다참다 돈 내고 나가던가 警察 부르던가 하자니까 그 커플이 自身들에게 돈주고 廣告하는 사람들 많은데 라며 연신 파워블로거를 認知시키기 위한 發言을 하더라는 것이다.

이 뿐만이 아니다
지난달 22日 淸州의 한 감자湯집에서는 젊은 男女 4名이 감자湯과 뼈찜, 海物파煎 等 注文하더라는 것. 主人은 너무 많다고 말렸지만 그냥 달라고 해 飮食을 줬다. 그랬더니 一齊히 카메라를 들고 렌즈를 바꿔끼며 寫眞을 찍었다고 한다.

그리고는 亦是 自身들이 파워블로거라며 블로그에 올리는 代價로 飮食값 7萬5000원 어치를 空짜로 해달라는 것. 이리저리 말싸움을 하다 主人은 다른 손님들이 많아 좋게좋게 끝내려고 空짜로 해줬다.

이런 事例가 또 있다. 衣類專門 블로거가 飮食店에 와서 파워블로거라며 ‘行悖’를 부린적도 있다. 인터넷을 檢索하면 비슷한 事例가 적지 않다.

이렇듯 요즘 飮食店 主人들은 ‘파워블로거’를 第一 싫어한다.

그리고 最近 有名 블로거 ‘베비로즈’는 安定性이 立證되지 않은 洗滌器를 共同購買하며 臺當 7萬 원씩 한 番에 2億 원이 넘는 手數料를 챙겨 論難이 되기도 했다. 이 事態는 放送에 報道될 만큼 ‘파워블로거의 副作用’을 如實히 보여줬다.
한 블로거의 사진 도용에 대한 공개 사과문.
한 블로거의 寫眞 盜用에 對한 公開 謝過文.
또 널리 알려진 한 블로거는 장마철에 長靴를 紹介하려고 리뷰를 하면서 自身이 直接 購買하지도 않은 長靴의 寫眞을 다른 블로거가 찍은 寫眞으로 無斷 盜用해 뭇매를 맞기도 했다.

이 블로거는 當時에는 블로그를 閉鎖하고 ‘潛水’타더니 時間이 지나자 謝過글을 올리고 다시 블로그를 열면서 道德性 論難을 再次 일으키고 있다.

이렇게 ‘파워블로거 事態’가 커지자 포털들의 파워블로거 選定 基準이 깐깐해지고, 國稅廳까지 大量의 共同購買를 誘導하는 블로거를 直接 調査하겠다고 나섰다.

多數의 네티즌들은 “포털들의 無分別한 파워 배지 濫用이 이와 같은 일을 불러 일으킨 原因이 있다”면서도 “勿論 그것을 惡用한 블로거들도 一次的인 잘못이 있다. 블로그가 벼슬인줄 알고 虛勢부리는 사람들이 가장 큰 問題다”고 입을 모았다.

特히 一部 네티즌들은 “블로그를 疏通의 道具가 아니라 무언가의 目的을 위해 運營하고 있다는 생각이 들면 疑心해 봐야 한다”고 助言했다.

한 네티즌은 “緋緞 블로거 뿐만이 아니라 3~4年 커뮤니티를 잘 運營해오다 믿음이 생기면 한 瞬間에 共同購買해서 金額이 커지자 먹튀하는 運營者들도 있었다”면서 “돈과 關聯된 商業性 블로거들에게 盲目的인 믿음을 보이는 것 또한 좋지 않다”고 말해 共感을 불러 일으켰다.

東亞닷컴 도깨비뉴스 김동석 記者 @kimgiza

▶ 200字 뉴스
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본