•  


케이팝 希望바이러스, 유럽을 덮치다|동아일보

케이팝 希望바이러스, 유럽을 덮치다

  • Array
  • 入力 2011年 9月 21日 07時 00分


스페인 마드리드 티에르노 갈반공원 야외공연장에서 열린 2011 K-POP(케이팝) 커버댄스 페스티벌에 몰려든 유럽의 팬들. 현지에서 일고 있는 케이팝 열기가 뜨거움을 보여주고 있다. 이번 페스티벌에 참여한 비스트에 팬들이 환호하고 있다. 아래 작은 사진은 영국에서 날아온 모녀 케이팝 팬, 재키 밀맨(오른쪽)과 딸 페이지. 마드리드(스페인)|이해리 기자 gofl1024@donga.com 트위터@madeinharry
스페인 마드리드 티에르노 褐斑公園 野外公演場에서 열린 2011 K-POP(케이팝) 커버댄스 페스티벌에 몰려든 유럽의 팬들. 現地에서 일고 있는 케이팝 熱氣가 뜨거움을 보여주고 있다. 이番 페스티벌에 參與한 비스트에 팬들이 歡呼하고 있다. 아래 작은 寫眞은 英國에서 날아온 母女 케이팝 팬, 재키 밀맨(오른쪽)과 딸 페이지. 마드리드(스페인)|이해리 記者 gofl1024@donga.com 트위터@madeinharry
■ 케이팝 커버댄스 페스티벌 스페인 本選을 가보니…

17個팀 參加…700餘팬들 7時間동안 祝祭 즐겨
투애니원·소시·시크릿 等의 댄스 그대로 再演
審査委員 비스트 登場에 韓國語로 “오빠” 歡呼

케이팝과 유럽의 疏通은 더 以上 낯설지 않다.

프랑스와 英國에 이어 스페인의 首都 마드리드에서 最新 케이팝(K-POP)李 울려퍼졌다. 멀게는 루마니아, 이집트에서까지 몰려온 케이팝 마니아들은 韓國 아이돌 스타의 曲에 맞춰 絢爛한 춤 實力을 뽐냈다. 祝祭에 모인 700餘 名의 現地 팬들은 케이팝이 흘러나올 때마다 流暢한 韓國語로 따라부르며 歡呼했다. 유럽도 케이팝에 빠졌다.

20日 午後 8時(以下 韓國時刻) 스페인의 마드리드 中心街 티에르노 褐斑公園 野外公演場에서 열린 ‘2011 K-POP 커버댄스 페스티벌’(主催 韓國訪問義解委員會·以下 커버댄스) 스페인 本選은 유럽에서 부는 케이팝의 人氣를 證明하는 舞臺였다. 强烈한 太陽이 내리쬐는 野外公演場에서 始作된 本選은 氣溫이 뚝 떨어진 밤까지 7時間 동안 繼續됐지만 팬들의 歡呼는 잦아들지 않았다.
● 유럽 各地에서 몰려온 케이팝 팬

스페인 本選은 ‘커버댄스’가 러시아, 브라질, 美國 等 海外 6個國에서 펼친 海外 競合의 마지막 舞臺. 유튜브로 支援을 받은 應募者들 가운데 選拔된 17個 팀이 參加해 實力을 겨뤘다. 러시아에 이어 스페인에서 열린 이番 유럽 本選에는 隣近의 프랑스, 英國, 이탈리아, 이집트 參加者들이 大擧 몰렸다. 3位까지만 韓國 決選 티켓을 거머쥐는 儼然한 競演이었지만 ‘커버댄스’는 競爭이 아닌 祝祭로 完成됐다. 審査委員으로 參席한 아이돌 그룹 비스트는 祝祭에 7時間 동안 함께 한 뒤 舞臺에 올라 “直接 눈으로 確認하니 더 벅차다”고 했다.

유럽 各地에서 온 케이팝 팬들은 舞臺 위와 아래의 境界 없이 限껏 들떠 祝祭를 즐겼다.

이탈리아 參加者인 마르코 페라라(남·22)는 뛰어난 춤 實力으로 舞臺를 사로잡았다. MBC ‘偉大한 誕生’에 挑戰했다가 脫落한 經驗을 가진 그는 “11歲 때 보아의 노래가 좋아서 케이팝을 알게 됐다”고 했다. 마르코가 케이팝에 빠진 理由는 “댄스 같기도 하고 美國 스타일 같기도 한데, 들어보면 全혀 다른 신기한 魅力”과 “뛰어난 色깔”을 가졌기 때문이다.

參加者들은 비스트부터 투애니원, 少女時代, 시크릿까지 다양한 그룹의 노래를 擇해 춤을 췄다. 씨스타의 ‘소 쿨’, 지나의 ‘塔 걸’ 같은 最新曲이 舞臺 위에 흐른 것도 韓國과 유럽에서 즐기는 노래가 ‘同時 進行形’이란 事實을 證明했다.
● 비스트 空港 入國場엔 팬 300名 몰려

本選이 始作되기 前, 마드리드 國際空港 入國場에는 “사랑해”라는 歡呼가 반복해 울렸다. 午後 4時께 비스트의 入國 모습을 보기 위해 2時間 前부터 몰려온 팬들.

入國場 앞을 가득 메운 이들이 韓國語로 “비스트” “오빠”를 외치자 空港을 오가는 유럽人들은 興에 겨워 함께 拍手를 치거나 “비스트가 어느 나라 스타냐”고 묻는 等 關心을 보였다.

‘커버댄스’ 이집트 參加者인 이스라 엘사예르(女·19)는 모든 競演이 끝나고 비스트가 祝賀 公演을 벌이는 모습을 보며 눈물까지 흘렸다.

이날 祝祭는 그동안 마드리드에서 열린 韓國 大衆文化 行事로는 가장 큰 規模. 駐 스페인 韓國文化院 장진상 院長은 “22日부터는 文化院에서 케이팝 講座를 新設한다”며 “케이팝을 함께 듣고 紹介하는 內容으로 꾸며 더 많은 사람들이 接하도록 할 計劃”이라고 밝혔다.

스페인 本選을 끝으로 6個國에서 總 14個 팀(名)을 選拔한 ‘커버댄스’는 27日 서울에서 韓國 本選을 치른 뒤 10月3日 慶州에서 海外 팀까지 參與한 最終 結線의 舞臺를 펼친다. 스페인 本選에서 韓國行 티켓을 따낸 3팀은 決選 進出이 믿기지 않는 듯 좀처럼 行事場을 떠나지 못했다.

● 커버댄스란?

‘리메이크하다’는 意味의 單語 ‘커버’(cover). 特定 歌手의 노래를 부르거나 춤을 따라하는 팬들의 놀이다. 스타를 좋아하는 팬들이 즐겨하는 코스프레의 一種이다. 最近 케이팝 烈風과 맞물려 世界 여러 나라에서 流行하고 있다.

마드리드(스페인)|이해리 記者 gofl1024@donga.com 트위터@madeinharry
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본