•  


[Home&Dream]내집보다 傳貰가 낫다? 싸고 좋은집 넘쳐나는 只今이 購入 適期|東亞日報

[Home&Dream]내집보다 傳貰가 낫다? 싸고 좋은집 넘쳐나는 只今이 購入 適期

  • 東亞日報
  • 入力 2013年 12月 13日 03時 00分


코멘트

不動産 카페
住宅購入 苦心하는 需要者들

집값이 如前히 弱勢를 면치 못하고 있지만 周圍를 둘러보면 집을 사야 할지를 놓고 苦心하는 無住宅者들이 많다. 이들 가운데는 只今이라도 마음만 먹으면 旣存 傳貰金과 餘裕資金, 追加 貸出을 보태 當場이라도 집을 살 수 있는 ‘能力 있는’ 無住宅者들이 꽤 있다.

需要者들이 집 사기를 미루는 데는 여러 理由가 있다. 가장 크게는 “앞으로도 집값이 弱勢일 可能性이 큰데 數億 원을 집에 넣어 묵힐 理由가 있느냐”는 點을 理由로 든다. 最近 몇 年間 首都圈 집값이 큰 幅으로 下落하면서 집을 사서 人生이 망가지거나 허리가 휘는 사람들이 櫛比한데 무엇 하러 사서 苦生을 하느냐는 現實도 根據로 든다.

집값 展望을 어둡게 보는 需要者들은 大部分 最大限 住居費를 아끼려고 하기 때문에 傳貰를 選好한다. 傳貰는 入住할 때 목돈을 마련해야 하는 負擔이 크지만 月貰처럼 每달 ‘生돈’이 나가지 않는 ‘元金保障型’ 住居商品이기 때문이다.

最近 傳貰難이 繼續되고 있는 것도 이런 能力 있는 無住宅者들의 傳貰쏠림 現象이 한 要因이 되고 있다.

앞으로 全國의 집값이 한番에 오를 것으로 展望하는 專門家들이 거의 없다는 點에서 能力 있는 無住宅者들의 이런 意思決定은 合理的인 選擇일 수도 있다. 또 ‘집으로 떼돈 버는 時代는 갔다’는 말이 大勢로 인정받을 程度의 狀況인 點도 맞다.

그렇다면 집을 사지 않고 繼續 貰를 사는 게 能事일까.

現實을 깊이 들여다보면 꼭 그렇지 않은 側面도 많다. 傳貰는 요즘처럼 價格이 暴騰할 때는 相當한 費用과 번거로움이 따른다. 2年마다 돌아오는 契約更新 때 살던 집에 繼續 살려면 保證金을 數千萬 원 以上 올려줘야 한다. 子女 學校 때문에 멀리 移徙 가지 못하는 學父母들은 選擇의 幅이 좁아 집主人들의 引上 要求를 들어줄 수밖에 없다. 집을 알아보기 위해 週末마다 발품을 파는 수고를 들여야 하는 것은 基本이고 移徙費로 300萬∼400萬 원씩 追加로 써야한다. 月貰는 傳貰보다 初期 資金은 적게 들지만 每달 現金이 數十萬 원 以上 支出된다는 點에서 家計 事情이 빠듯한 職場人들에게 相當한 負擔이 돼 選好度 自體가 낮다.

‘세살이’는 아무리 經濟的이라고 해도 結局 뜨내기 生活이기 때문에 住居滿足度가 높을 수 없다. ‘값싼 住居’가 ‘幸福한 住居’를 保障하지는 못한다는 얘기다. 따뜻한 삶의 空間인 집은 뭐니 뭐니 해도 安定感이 最優先이다.

2000年代처럼 집값이 暴騰하기도 어렵지만 그렇다고 집값이 繼續 下落할 可能性은 더 적다는 게 專門家들의 大體的인 展望이다. 最近 國會에서 몇 달째 잠자고 있던 取得稅率 永久引下와 리모델링 垂直增築 法案이 本會議를 通過했다. 꽉 막혀 있던 規制가 하나둘씩 풀리면서 집값이 내릴 可能性은 줄어들고 있다. 不動産 專門家들은 來年이 올해보다 住宅景氣가 나아질 것이란 展望을 내놓고 있다.

百貨店에 比喩하면 只今은 ‘住宅 臺(大)바겐세일’ 期間이다. 가는 곳마다 割引文句가 넘쳐나고, 時勢보다 10% 以上 싼 急賣物도 더러 나온다. 需要者 立場에서 보면 이만큼 배짱 부려 가면서 집을 골라 살 수 있는 機會는 없다. 집을 살 能力이 되고, 언젠가는 내 집을 마련할 것이라면 한 푼이라도 쌀 때 사는 것이 合理的인 消費일 수 있다.

이태훈 記者 jefflee@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본