•  


英男妹 집整理하다 ‘778億원 돈벼락’|東亞日報

英男妹 집整理하다 ‘778億원 돈벼락’

  • 東亞日報
  • 入力 2010年 11月 13日 03時 00分


코멘트

偶然히 發見한 낡은 꽃甁이 18世紀 淸나라 自己로 判明中 藝術品 史上最高價 落札

父母가 돌아가신 뒤 집 안을 整理하다가 偶然히 發見한 낡은 꽃甁 德分에 英國의 한 男妹가 벼락富者가 됐다. 平凡해 보이던 꽃甁이 알고 보니 18世紀에 만들어진 中國 淸나라 時代의 皇室 自己로 드러났기 때문이다.

AP通信에 따르면 11日 英國 런던에서 열린 競賣에서 淸나라 時代 自己 한 點이 4300萬 파운드(藥 778億 원)에 落札됐다. 물고기 무늬로 裝飾된 높이 40cm의 이 꽃甁은 當初 推定價格이 80萬∼120萬 파운드로 策定됐으나 競爭이 붙으면서 값이 40倍 가까이 뛰었다. 엄청난 돈을 주고 이 꽃甁을 사들인 사람은 中國人 個人蒐集家로 알려졌다.

AP는 이날 落札價는 中國 藝術品 競賣 史上 最高價額이라며 그 德分에 런던 郊外에 居住하는 男妹가 百萬長者 隊列에 끼게 됐다고 傳했다. 競賣를 主管한 베인브리지스社의 헬렌 포터 氏는 “이 男妹는 自己들이 얼마나 貴重하고 비싼 寶物을 갖고 있었는지 全혀 알지 못했다”며 “落札을 알리는 방망이가 두드려질 때까지 이를 믿지 않았다”고 말했다. 그는 “마침내 落札되자 女同生은 競賣場 밖으로 나가 맑은 空氣를 들이마시며 마음을 진정시켰다”고 덧붙였다.

1740年頃 淸나라 官窯에서 精巧하게 製作돼 淸 皇室에서 使用한 것으로 推定되는 이 꽃甁이 어떻게 英國까지 오게 됐는지는 分明치 않다.

성동기 記者 esprit@donga.com




  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본