위키프로젝트討論 : 放送

文書 內容이 다른 言語로는 支援되지 않습니다.
위키百科, 우리 모두의 百科事典.

위키프로젝트 放送
主要 情報
메인 페이지 討論
關聯 文書 一覽 討論
參加者 一覽 討論
下位 메뉴
編輯 도우미 討論
分類와 틀 討論
優秀 文書 討論
必要 文書 討論
共同 作業室 討論

토막글 틀 自制 付託 [ 編輯 ]

最近 토막글 文書를 整理하다가 유난히 放送系列 文書에 토막글 틀 使用이 많은 것을 確認했습니다. 文書가 充分한 內容을 담고 있다면, 果敢 히 틀을 除去해 주세요. 文書의 量이 많은데도 繼續 토막글 틀이 붙어 있다면, 토막글 分類에 妨害만 됩니다. 利點 念頭해 두시면서 放送 關聯 文書에 좋은 寄與 期待하겠습니다. -- 官印省略 討論 · 寄與 · 메일 2012年 2月 20日 (月) 06:21 (KST) [ 答辯 ]

어쩌면 좋을까요? [ 編輯 ]

英語版 백과의 en:List of 2012 Summer Olympics broadcasters 文書에서 大韓民國과 北韓의 中繼權 問題가 歪曲 敍述되어 있습니다. 제가 손대기에는 英語 實力이 좀 딸리는데, 어떡하면 좋을까요? 性혀니 ( 討論 ) 2012年 8月 2日 (木) 01:38 (KST)

이것 에 對한 結果物로서 저러한 方式으로 記述한 것으로 보입니다. -- 嘉藍 ( 論議 ) 2012年 8月 2日 (木) 10:43 (KST)
밴쿠버 冬季 올림픽과 남아공 월드컵 때 SBS가 中繼權을 獨占한 優位를 惡用하다가 된통 걸려서 이番 런던 올림픽 부터는 SBS가 KBS와 MBC에 中繼權을 팔아서 分散이 된 건데 이 事實이 全혀 反映이 안 되어 있고요, 北韓 中繼權도 남아공 월드컵 때 SBS와 朝鮮중앙방송이 摩擦을 빚어서 런던 大會 때는 SBS가 IOC에 問題를 委任하고 (事實上 抛棄한 거죠) 끝에는 아시아 放送聯盟이 朝鮮中央放送에 中繼權을 附與하는 方式으로 마무리를 봤는데 文書에는 아직도 SBS가 放送權者로 記載되어 있습니다. (朝鮮중앙방송의 英文略稱이 KCBC가 아닌 KRT로 잘못 記載되어있는 것은 덤이고요.) 그리고 이건 어떻게 說明해야 할까요?
The Games also saw two neighbouring regions sharing one television broadcaster apart from pay-TV . China Central Television (CCTV), which is known in Mainland China will also provide a feed in Macau . For the first time, South Korea and North Korea will share one television provider, despite the two countries continuing to have diplomatic tensions . [1] [2]
中國과 마카오 件은 어떻게 된 건지 잘 모르겠지만, 北韓 部分은 確實히 아닙니다. 引用된 資料를 보면 SBS가 南北韓 中繼權을 確保했다는 事實 以上의 言及은 없습니다. 이는 明白한 擴大解釋입니다. 過度한 擴大解釋이지요. 아마도 남아공 월드컵 中繼權을 두고 SBS와 朝鮮중앙방송이 빚은 葛藤 等 南北韓 事情을 잘 모르는 사람이 이 部分을 作成했거나 放置한 模樣입니다. 어찌 손대야 할까요? 單純히 單語 몇몇을 바꾸는 게 아니라 正確한 出處를 提示해야 하는 狀況입니다. 性혀니 ( 討論 ) 2012年 8月 5日 (일) 00:51 (KST)

위키百科:舍廊房/2012年 第31週#런던 올림픽 中繼權 에서 제 立場을 밝혔습니다만, 이 問題는 어찌하면 좋을까요? 性혀니 ( 討論 ) 2012年 8月 13日 (月) 01:20 (KST) [ 答辯 ]

굳이 다른 言語판의 위키百科의 文書를 이 프로젝트까지 끌고 와서 論議해야 할 理由가 있는지가 궁금합니다만, 一旦 잘못된 事實은 바로잡는 것이 좋겠죠. -- SVN ( 討論 ) 2012年 8月 17日 (금) 21:28 (KST) [ 答辯 ]
그러게 말입니다. 저도 어디서 얘기해야 하나 苦悶하다가 여기까지 끌고 오게 되었습니다. 性혀니 ( 討論 ) 2012年 8月 18日 (土) 23:20 (KST) [ 答辯 ]

放送社 名稱 問題 [ 編輯 ]

위키프로젝트討論:放送/保存1#文書 題目의 統一 必要性 에서도 問題가 提起되었지만, 어떤 文書에서는 公式 名稱을 ( 日本 放送 協會 , 한국방송공사 , 美國 放送 會社 ) 使用하며, 어떤 文書는 널리 通用되는 弱者를 ( JTBC , ABC (오스트레일리아) ) 使用합니다. 이렇게 混用해서 쓰다보니 TV조선 , MBN 이라고 더 直觀的으로 쓸 수 있는 것을 朝鮮放送 , 每日放送 으로 使用者가 알기 어렵게 題目이 지어져 있습니다. 또한 大韓民國의 地域別 放送社의 境遇 弱者를 使用하는 等 統一된 指針 마련이 時急해 보입니다. 個人的으로는 設立한 會社의 이름이 아닌 放送社 文書인 만큼 '放送社'의 名稱을 따랐으면 합니다. -- 官印省略 討論 · 寄與 2012年 10月 29日 (月) 18:23 (KST) [ 答辯 ]

朝鮮日報 조선일보사 처럼 放送 채널과 放送局의 區分이 確實하지 않은 境遇가 많습니다.(특히 케이블 채널들..) 이에 關한 整理 亦是 必要해보입니다. -- ChongDae ( 討論 ) 2012年 10月 29日 (月) 18:56 (KST) [ 答辯 ]
會社 하나가 곧 그 放送局이라면 企業名을 優先視하여 적고, 會社 하나가 多數의 채널을 運營하고 있는 境遇 會社文書와 채널 文書를 別個로 만들면 됩니다. (예?: 株式會社 케이비에스엔 - KBS드라마, KBS스포츠 等等..) ★77 ( 討論하기 ) 2012年 10月 30日 (火) 16:50 (KST) [ 答辯 ]
反對 TV조선 이나 MBN 은 放送社의 正式 名稱이 아니고 放送社의 略稱이나 愛稱 입니다. 放送社(放送 ) 亦是 儼然히 하나의 企業으로서, 특수한 境遇를 除外하고 放送社와 會社는 全혀 別個가 아닙니다. 따라서 放送社의 公式名稱은 略稱이나 愛稱이 아니고 企業名 입니다.

TV造船은 株式會社 朝鮮放送 , MBN은 株式會社 每日放送 이 會社의 公式 名稱이며 TV造船과 MBN은 放送社가 自身의 放送社를 더 쉽게 알릴수 있도록 使用하는 愛稱이나 略稱입니다. 絶對 混同하지 마십시오. 그것들은 放送社의 公式 名稱이 아닙니다.

또한 말씀하신 것 中 JTBC 는 單純한 略稱이 아니고, 株式會社 제이티비씨 라는 會社의 이름입니다. 따라서 文書 亦是 JTBC로 登載되어 있는 것입니다. (週)에스비에스 (週)케이엔엔 , (週)와이티엔 亦是 마찬가지고요. 오히려 고쳐야 한다면 ABC 를 戶主放送公社로 고쳐야 한다고 생각합니다만? 널리 쓰이는 略稱이나 愛稱 以前에 公式 企業名 이 먼저 存在하고 있다는 點을 想起하시기 바랍니다. 當身의 論理대로라면 디지털 멀티미디어 시티는 DMC 로, 뉴욕 大學校는 진작에 NYU 로 登載되어있어야 합니다.

(週)대전문화방송, 誤비에스京仁티브이(週), (週)엠비씨慶南, 아사히放送(週) 等 위키百科에 登載된 수많은 放送社文書들이 該當 放送社의 公式名稱 을 題目으爐하여 登載되어있습니다. 會社 이름은 한글로 적혀있지만 그것이 알파벳을 한글로 적은것일 境遇 該當 글字는 알파벳으로 表記하고 있고요. 官印省略님은 달랑 一部 몇個 文書만 報告書 文書의 基準이 없다고 錯覺하여 봤겠지만 이미 수많은 放送社 文書가 公式 名稱을 文書의 題目으로 使用하고 있습니다.

直觀的이지 못하다고요? 團地 님의 눈에 生疏해서 그렇게 느낄 뿐이지 文化放送이나 濟州國際自由都市放送 等 다른 放送社의 例를 볼때 아무런 問題가 없다 는 것을 이미 證明하고 있습니다. 그리고 넘겨주기 機能은 裝飾用으로 만들어 놓은 것이 아닙니다. 이럴때 써먹으라고 만들어놓은 것입니다. ★77 ( 討論하기 ) 2012年 10月 30日 (火) 16:43 (KST) [ 答辯 ]

意見 그리고 放送社틀 問題는, 말씀하신대로 放送社틀 안에 會社情報를 包含시키는 方向으로 갑시다. 但, 그 틀안에도 會社情報 틀의 正式的인 內容을 모두 담아서 이것이 會社情報를 包含하고 있다는 事實을 알수 있도록 제대로 틀을 改正해야 할겁니다.

아울러 官印省略님은 管理者라는 權限 을 利用하여 自己 마음대로 行動하지 마시기 바랍니다. 討論欄에 門署名을 바꾸자는 얘기는 單 한 사람 의 意見이었습니다. 이 討論은 朝鮮放送 文書를 變更하기 前에 實施했어야 時期가 올바랐을 것입니다. ★77 ( 討論하기 ) 2012年 10月 30日 (火) 16:43 (KST) [ 答辯 ]

무언가 混同하고 계시군요. ABC나 TV朝鮮, MBN의 弱者는 '채널名'이지, 愛稱이 아닙니다. 放送社와 채널 運營 主體가 一對一이라면, 當然히 채널 이름을 文書로 해야 하는 것 아닌가요? 文書에서 어떤 部分을 더 많이 다루고 있는지 想起해 보셨으면 합니다. 大部分의 文書가 放送社가 아니라 채널에 焦點을 두고 있습니다. 또한 Lightstar77님이 討論:每日放送 에서 言及하신 몇年 前의 約束은 어디 있는지 알려주실 수 있으신가요? 그러한 總意가 事前에 있었나요? 總意는 언제든지 바뀔 수 있습니다. 아울러, 討論 參與詩 지나친 굵기 表示와 色相 使用은 討論을 읽는데 妨害가 되오니 되도록이면 自制해 주시기를 付託드립니다. -- 官印省略 討論 · 寄與 2012年 10月 30日 (火) 20:06 (KST) [ 答辯 ]
放送社 文書에서는 채널뿐만 아니라 放送 以外에도 會社에 關聯된 財務狀態, 事業現況, 其他 外部活動 等의 다른 分野도 다루고 있습니다. 채널은 放送社의 下部 槪念이며, 一對一 對應이 決코 아닙니다. 따라서 채널과 放送社 모두를 包含할 수 있는것은 放送社입니다. 또한 愛稱이 아니라 채널名이라고 하셨는데, 放送社에서는 채널名으로 放送社의 英文 略稱이나 直接만든 愛稱을 使用합니다. 따라서 채널明과 略稱, 愛稱은 같은 槪念입니다. 그건 어디까지나 사람들이 記憶하기 쉬우라고 만든 別稱이지 그것은 公式名稱이 아니며 우선시되어야 하는것은 公式的인 會社 이름입니다. 混同하는 쪽은 제가 아니며, 用語槪念이나 熟知하여 利點 混同하지 마시기 바랍니다. 그리고 또한 그쪽이 言及했듯이 ( 위키프로젝트討論:放送/保存1#文書 題目의 統一 必要性 ), 문화방송 系列 放送社들의 名稱이 xxMBC라는 略稱에서 xx文化放送이라는 正式 會社名稱으로 變更되었습니다. 錯誤없으시길 바랍니다. 會社 名稱이 多少 生疏하게 느껴져서 異常하게 보일뿐이지, 그동안 文化放送 이나 濟州國際自由都市放送 等 다른 文書에도 一貫된 法則을 適用해서 몇年동안 文書作成했어도 아무런 問題가 發生하지 않았습니다. 參考하시기 바랍니다. ★77 ( 討論하기 ) 2012年 10月 30日 (火) 20:45 (KST) [ 答辯 ]
愛稱은 當然히 文書 題目으로 不適合합니다. 하지만 채널名은 該當 放送채널의 公式的인 名稱이며, '放送社'가 아닌 채널을 主로 다루고 있는 文書들 立場에서는 이를 文書名으로 하는 것이 적합합니다. 假令 한국방송공사 와 같이 다양한 채널을 運營하는 境遇 KBS 第1TV 처럼 放送社와 그 채널을 分離해 적으면 되지만, 放送社가 單一 채널을 運營하는 境遇 (卽 一帶一路 매칭이 可能한 境遇) 채널名으로 하는 것이 더 直觀的입니다. 端的으로 朝鮮放送 이나 每日放送 이 放送社에 對해서 敍述하기 보다는 綜合編成채널이라는 內容 自體에 集中하고 있는것을 確認할 수 있습니다. -- 官印省略 討論 · 寄與 2012年 10月 30日 (火) 22:08 (KST) [ 答辯 ]
朝鮮放送이나 每日放送은 新生放送社라서 放送社에 對한 全般的인 內容이 많지 않을 뿐이지, 時間이 지나면 지날수록 內容은 自然스레 쌓이게 됩니다. 現在만 생각하는 막힌 姿勢로 바라보지 말고 未來를 내다보세요. 追加 라는 單語는 當身의 辭典에 없습니까?

그리고 채널名으로는 放送社의 略稱이나, 放送社가 만든 愛稱을 使用하기 때문에 채널明과 略稱 or 愛稱은 같은개념이라고 위에 說明 드렸고요. 그것이 對外的으로 널리 쓰이지만, 어디까지나 視聽者들에게 自身의 放送社를 쉽게 어필하기 위한 別稱이지 優先的인것은 放送社의 名稱입니다. 但只 自己가 잘 몰라서 放送社의 이름이 生疏하게 느껴진다고 優先的인것을 뒤로 미루어 억지로 보기좋은 떡을 만드려고 하는 것은 順序에 어긋나는 일입니다. 그렇게 語塞하면 두 文書를 分離하던지 朝鮮方宋에게 會社名을 TV朝鮮으로 바꾸라고 建議를 하던지 하는 便이 훨씬 속便할 것 같네요.

또한 겉핥기식으로만 보고 있으니 채널과 放送社가 單純히 一對一 매칭으로 보이는 것일 뿐이지, 放送社가 있기에 그 채널이 存在하는 것이고, 그 放送社가 TV 外의 다른 放送分野度 進出한다면 얼마든지 一對一對應이 깨질 수 있는 것이기 때문에, 어디까지나 채널은 放送社의 下部 槪念입니다. 于先 放送 體系나 會社關係에 對한 槪念부터 整理하셨으면 하네요.

單, TV조선의 텔레비전 프로그램 目錄 이나 TV조선의 뉴스 프로그램 等 채널自體에 完全히 從屬되어있고 直接的으로 關聯된 境遇라면 채널名을 써도 無妨하다고 생각합니다. 그건 님이 말한대로 채널自體에 集中하고 있으니까요. ★77 ( 討論하기 ) 2012年 11月 1日 (木) 00:09 (KST) [ 答辯 ]

아, 그리고 자꾸 愛稱이라는 槪念을 理解 못하고 있는데 愛稱을 채널名으로 使用할 수 있고, 둘은 같은 槪念이라는 것을 다시 한番 상기시키고 于先 用語工夫부터 하시고 오기 바랍니다. 다음 記事를 參考. [3] ★77 ( 討論하기 ) 2012年 11月 1日 (木) 00:32 (KST) [ 答辯 ]
參考하신 링크의 境遇 채널과 運營 主體가 一對一이 아니기 때문에 ( SBS SBS 파워FM ) 公式 名稱을 써야 하는게 맞습니다. 하지만 '朝鮮放送'은 法人利子 某會社의 이름입니다. 따라서 다른 케이블이 그렇듯이 法人의 이름으로 題目을 지어줄 必要가 全혀 없습니다. 時間이 지나면 內容이 더 쌓인다고 하셨지만, 放送社가 하나의 채널만을 가지고 있는 채널 文書에서 法人에 對한 內容을 다루고 있는 곳이 어떤 文書가 있나요? 그리고 檢索 結果로도 朝鮮TV 朝鮮放送이나 每日放送은 全혀 쓰이지 않는 것을 確認하실 수 있습니다. -- 官印省略 討論 · 寄與 2012年 11月 2日 (금) 09:42 (KST) [ 答辯 ]
母會社? 朝鮮放送은 下部에 어느 企業도 두고 있지 않기 때문에 母企業이 아닙니다. '母企業'에 對한 定義부터나 于先 熟知하고 오시기 바랍니다. 母企業은 그런뜻으로 使用하는 用語가 아닙니다.

다시 한番 말씀드리지만 朝鮮放送은 單純한 法人이 아니며 放送社입니다. TV造船은 朝鮮放送이 運營하고 있는 放送채널이며, 放送社와 채널은 別個가 아니며 이 모든것은 結局 放送社가 包含하고 있는 것들입니다. 一對一 對應이라면, 더 좁은쪽이 아니라 더 넓게 包括하고 있는 放送社를 重點으로 다루는것이 맞겠지요. 直觀的? 어디까지나 當身의 觀點에서 生疏하게 느껴지기 때문에 그렇게 생각하는 것이지 槪念把握만 제대로 하고만 나면 아무런 問題가 없습니다. TV朝鮮이라고 쳐도 넘겨주기 機能을 利用하면 朝鮮放送 文書로 넘어오기 때문에 混同될 理由도 全혀 없고요. 그렇게 마음에 안들면 放送社한테 가서 이름을 바꾸라고 建議하시기 바랍니다. 放送社가 會社이름을 朝鮮放送이라고 定한 탓에는 理由가 있겠지요. 또한 每日放送이 過去 經濟, 報道專門 放送社이던 時節에 每日經濟TV라는 放送社이름으로 登載되어있었음에도 아무런 問題가 없었고 그 名稱 또한 널리 쓰였습니다.

朝鮮放送이나 每日放送이라는 名稱을 檢索해도 쓰이는 곳이 없다고요? 每日放送은 當場 홈페이지에만 들어가도 每日放送이라고 表記하고 있고 ( [4] ) 네이버 地圖에도 TV朝鮮이 아닌 朝鮮放送쪽에 放送社의 位置와 紹介가 正式的으로 登載되어 있습니다. ( [5] [6] ) 但只 朝鮮放送은 新生放送社이고 每日放送은 이름을 바꾼탓에 放送社名이 잘 알려지지 않은 點과, 또 放送使命보다 채널名이 좀 더 익은 탓에 生疏하게 느끼고 있을 뿐이죠. 이는 韓國敎育放送公社가 EBS라는 略稱을, 濟州國際自由都市放送이 JIBS라는 略稱을 使用하여 自社를 더 쉽게 알릴수 있도록 하는것과 別般 다르지 않습니다. 누누히 말하고 있지만 放送社와 略稱(채널名)의 關係를 제대로 把握하고 오시기 바랍니다.

그리고 다른 케이블放送局이 그렇듯이? 다른 케이블放送局들은 하나의 企業(CJ E&M, MBC플러스미디어 等)이 多數의 채널을 運營하는 形式 또는 큰 企業이 放送 外 여러가지分野를 同時하는 形式으로 되어있기 때문에 채널名이 곧 放送局이고 이것이 그대로 登載되어 있는 것입니다. 朝鮮放送과 비슷한 境遇로는 KTV 라는 略稱을 使用하는 韓國政策放送은 '韓國政策放送'으로, WOW-TV라는 略稱을 使用하는 韓國經濟TV 亦是 韓國經濟TV로 登載되어있습니다.

一部를 가지고 그것이 自己基準에서 헷갈린다고 해서, 억지로 一般化시켜 自己 보기 좋게 만들어 順序를 뒤집지 마세요. 채널이 있기 以前에 放送社가 먼저 存在하는 것입니다. 뭐가 먼저고 나중인지 區分좀 하시기 바랍니다.

아울러 放送社의 채널 個數 與否와 會社關聯 內容間에는 아무런 變數가 없습니다. 채널이 한個든 두個든 세個든 會社內容은 記事나 情報資料만 나온다면 얼마든지 記入할 수 있는 內容입니다. 하나의 채널을 運營하는 放送社가 채널外의 放送社(會社)에 關聯된 內容이 있냐고 質問하셨습니다만? 京仁放送 , TVQ 규슈 放送 이나 ja:福井テレビジョン放送 , ja:テレビ神奈川 等이 있겠네요. 現在는 OBS京仁TV의 共營렙 配置 要求같은 論難距離나 放送社의 特徵, 全般的 얘기들을 찾아 追加, 編輯中에 있습니다. 追加라는 單語를 잘 모르시는것 같은데, 앞으로 作成하면서 두눈으로 直接 보여드리지요. ★77 ( 討論하기 ) 2012年 11月 2日 (금) 21:57 (KST) [ 答辯 ]

( 編輯 衝突 )

  1. Lightstar77님께서 會社와 채널 文書를 別個로 만들 수 있다 고 하셨는데 이제와서 放送社와 채널은 같은 것이라니요?
  2. 韓國敎育放送公社, 濠洲放送公社는 放送社(會社) 이름이며, 韓國政策放送, 韓國經濟TV, 濟州國際自由都市放送, 每日放送(李 部分에 對해서는 제가 混同을 했었습니다. 文書 內의 題目 移動 틀은 除去하였습니다)는 放送社와 채널名이 같은 境遇입니다. 放送社와 채널名이 같은 境遇 放送社에 對해서만 쓸 수도 있지만(JIBS), 채널에 對해서만 다루는 境遇가 높습니다(나머지 例示, TV朝鮮 包含). 따라서 法人明과 채널名이 다른 境遇 著名性이 훨씬 높은 채널名으로 文書 이름을 적어줘야 한다고 생각합니다.
  3. 자꾸 제가 用語의 槪念을 混同한다고 생각하시는데요, 저는 '略稱=放送使命' 或은 '略稱=채널名'이라고 主張한 적이 없습니다. 또한 某企業은 '某運營主體'의 뜻으로 使用하였습니다. 또한 채널名은 그 채널의 '公式名稱'으로서, 앞에서 例를 드셨던 NYC나 DMC는 이와 全혀 該當하는 事例가 아닙니다. 愛稱을 채널名으로 使用한 것이 重要한 게 아니라 무엇이 채널의 公式名稱인지가 重要하겠죠.
  4. 相對方이 '專門 知識'에 對해 모르는 部分이 있으면 친절히 알려주시면 됩니다. 하지만 더 배우고 다시 오라거나, 똥된醬 區分도 못한다거나 , 억지로 一般化시켜 自己 보기 좋게 文書를 編輯한다거나, '追加라는 單語를 잘 모르시는것 같은데', '追加라는 單語는 當身의 辭典에 없습니까?', '用語槪念이나 熟知하여'라는 等 相對方을 無視하거나 侮辱하는 討論 態度는 明白히 意見 調律에 反하는 態度입니다. 使用者討論 페이지에도 警告드렸는데 繼續해서 이런 姿勢로 討論에 臨하시겠다면 저 亦是 討論에 應하지 않겠습니다.

마지막으로 總意는 언제든 바뀔 수 있습니다. '몇年 前까지 잘해왔는데(Lightstar77님께서는 아직 이러한 總意가 어디 있었는지 提示하지 않으시지만요) 아무런 問題가 없었다'라고 言及하시며 이미 지나간 過去를 되짚어보는 것은 只今 위키百科를 訪問하는 使用者들이 볼 文書에 아무 影響을 끼치지 않습니다. 重要한것은 現在 文書가 어떻게 바뀔것이냐 이니까요. 關聯 文書인 위키百科:總意 를 읽어 보셨으면 좋겠습니다. -- 官印省略 討論 · 寄與 2012年 11月 3日 (土) 00:30 (KST) [ 答辯 ]

1. 會社 하나가 多數의 채널을 運營하고 있는 境遇라고 言及했습니다. 케이비에스엔, MBC플러스미디어, 씨제이이엔엠 等 巨大 미디어會社를 言及한 것입니다. 글은 正確히 읽으셔야죠. (週)朝鮮放送의 境遇 放送社가 TV채널 하나를 運營하고 있기에 그 케이스에 該當되는 事例가 아닙니다.

2. 朝鮮放送과 TV朝鮮이 다른 放送社들의 케이스와 다를게 뭐가있다는거죠. 다른 放送社들이 英文 略稱을 채널名으로 쓰는 것과 같이, 朝鮮放送도 TV朝鮮이라는 別稱을 채널名으로 쓰는것 일 뿐입니다. 朝鮮放送의 TV放送이라는 뜻으로. 模樣새만 다를 뿐 全혀 특수한 케이스가 아닙니다. 放送社의 채널名으로 略稱을 使用한 事例만 走狗蒼蒼 보다가 이런 事例를 보니 헷갈리고 잘 몰라서 그러시는 것 같은데 이는 全혀 다른 케이스가 아님을 알려드립니다. 따라서 다른 放送社들과 같이 放送使命을 優先視하여 文書名으로 登載하는 것이 맞습니다. 著名性? 채널은 放送社의 下部槪念이고, 채널 等 放送社의 全般的인 것을 모두 包括하는 것은 放送社입니다. 아무리 채널名이 放送使命보다 有名하다고 下部槪念인 채널名을 放送社의 文書로 使用하는 것은 順序를 뒤집는 일입니다. 채널에 關聯된 內容만을 다루고 있다? 지난番에도 말했지만 內容은 얼마든지 追加시킬 수 있습니다. 朝鮮放送이 新生放送社라는 點 때문에 資料들이 많지 않은 狀態일 뿐더러, 朝鮮放送 文書에 制限的인 情報만 技術되어서 그렇게 보이는 것이지 情報는 얼마든지 追加될 수 있다는 點을 記憶하시기 바랍니다. 누누히 말하지만 放送社와 채널名 間 關係에對해서 잘 알지 못해서 이런 問題가 發生한 것이지 제대로 槪念把握만 한다면 이런 混同性은 생기지 않았습니다. 게다가 말해드렸는데도 繼續해서 끊임없이 混同하고 계시네요. 放送社는 視聽者들에게 自社의 放送을 쉽게 記憶하게 하기 위하여 放送社의 略稱이나 直接 지은 愛稱을 活用하여 그 別稱을 채널의 이름으로 活用하는 것입니다. 對外的으로 널리 알려져있긴 하나 이것은 어디까지나 別稱일뿐 優先視되는 公式 名稱은 放送社의 名稱입니다. 韓國敎育放送公社가 EBS, 京仁放送이 iTV, 江原民放이 G1이라는 別稱을 使用하면서 公式的으로 會社의 이름을 使用하는 것과 같이 말입니다. KNN이나 YTN처럼 放送使命 自體가 英文略稱이 아닌 以上, 大韓民國 뿐만 아니라 全世界의 모든 放送社들이 이와 같은 形式을 띠고 있습니다. 그것이 英文略稱이 아니더라도 槪念關係는 同一합니다. 日本TV放送網(週)가 닛테레( 日テレ )라는 略稱을 使用하는 것 처럼 말이죠. 萬一 只今과 같은 混亂이 繼續 생긴다면 이쪽에서 門署名 바꾸는데 時間쏟지 않아도 放送社側에서 나설겁니다. (週)朝鮮放送側에서 論議를 하여 會社名稱을 (週)TV朝鮮으로 바꾸겠지요. 過去 (週)서울방송이 (週)SBS로 社名을 改稱한 事例나, 日本의 (週)이요TV가 (週) 아이TV 로 社名을 改稱한 것 처럼 말이죠. 當身이 채널名을 그리 重要하게 보는것 만큼이나 會社側에서는 放送社名도 重要하게 생각합니다. 괜히 朝鮮放送이라고 짓고 채널名은 TV朝鮮이라고 하지는 않았겠지요? 다 理由가 있을겁니다. TV放送 以外에도 다른分野의 進出을 考慮하고 있다던가 말이죠.

3. 저는 當身이 '略稱=放送使命' 或은 '略稱=채널名'이라고 主張했다고 하지 않았습니다. 放送社들이 略稱을 채널名으로 使用하거나 直接 만든 愛稱을 채널名으로 活用하기 때문에, 略稱 or 愛稱과 채널名은 같은 槪念이라고 說明드린거죠. 몇番씩이나 說明드리고 있는데 남의 글은 제대로 읽어보기는 하는건가요? 누누히 말씀드리지만 繼續 放送社와 채널間의 關係를 아주 異常하게 보고 계시네요. 채널은 어디까지나 放送社의 下部槪念이고 放送社의 別稱日 뿐이지 그것을 包括하는 放送社의 題目으로 使用하기에는 不適合하다는 것입니다. 只今 朝鮮放送 文書에 制限的인 情報만 技術되어서 그렇게 보이는 것이지 情報는 얼마든지 追加될 수 있으며, 다시 한番 말씀드리지만 朝鮮放送이 TV造船을 包括하고 있는 것이지 그것은 完全한 一對一對應이 아니며 放送社 文書의 題目으로 活用하기에는 上位槪念이 적합하다는 것입니다. 아울러 채널의 公式名稱이 뭐건간에 채널名自體가 放送社의 別稱이라는 點부터 먼저 생각하시기 바랍니다. 채널이 있기 以前에 放送社가 存在하고 公式的으로 使用하는 名稱은 放送使命이라는 點을 다시 한番 상기시키기 바랍니다. 한국방송공사 - KBS, 釜山문화방송 - 釜山MBC, 江原民放 - G1, 韓國政策放送 - KTV와의 關係들과 全혀 다르지 않습니다.

4. 잘 모르는 分野라면, 討論하기 以前에 該當 分野에 對해서 미리 調査하고 熟知해야하는건 討論에 臨하는 基本姿勢 아닌가요? 적어도 뭔가를 主張하기 以前에 該當 分野에 對해서 正確하게 알고 討論에 參與하여 意見을 펼치는 것이 禮儀라고 생각합니다만. 只今 이 問題도 마찬가지입니다. 該當 分野에 對해서 잘 알지 못하는 狀態에서 깊게 파고들지 못하고 겉핥기 式으로만 바라보고 있으니 放送社와 채널名間의 關係를 混同하고 있는 것이지요 繼續. 그리고 누누히 說明해드리고 있는데도 繼續 混同하고 계시더군요. 討論에 參與하는 姿勢를 운운하기 以前에 自身의 態度도 생각해보시기 바랍니다.

5. 위키百科의 總意만 모인다면 아주 모든걸 다 갈아엎을수 있다? 그렇다고 一般的으로 上位槪念으로서 基本的으로 優先視되는 公式名稱마저 뒤로 미루어 버린다는건 基本的인 틀마저 깨는 行爲입니다. 그쪽이 主張하는 위키百科의 總意대로라면 위키百科床에서 이世上 모든걸 다 갈아엎을 수 있겠군요. 放送社의 優先的인 公式 使命이 있는데도 그 下部槪念을 放送社의 文書로서 適用하는 것은 順序를 뒤바꾸는 行爲입니다. 그럼 또 '저는 放送社의 文書가 아닌 채널에 局限된 文書를 말한 것'이라고 하시겠지요. 다시한番 말씀드리지만 記事等의 資料만 찾아서 內容만 補充해준다면 放送社를 說明하는 文書로서 얼마든지 敍述할 수 있습니다. TV朝鮮이라는 채널名이 있기 以前에 朝鮮放送이라는 放送社가 存在하며, 이러한 朝鮮放送과 TV조선의 關係를 文書에서 잘 說明해주기만 하면 全혀 問題가 없습니다. 只今 二事態는 어디까지나 槪念을 엉뚱하게 把握하여 벌어진 해프닝에 不過합니다. ★77 ( 討論하기 ) 2012年 11月 3日 (土) 20:37 (KST) [ 答辯 ]

1. 2. 그래서 放送社가 하나의 채널만을 運營할 境遇 채널名을 文書名으로 삼자는 겁니다. 後에 放送社에 對한 特筆 價値가 생긴다면 그때가서 文書를 分離하면 됩니다.

3. 放送社는 勿論 한 個나 多數의 채널을 運營하는 境遇가 맞습니다. 하지만 放送社에 對해 著名性과 特筆 價値가 없으면 적을 必要가 없습니다. 朝鮮放送이 'TV朝鮮' 보다 著名性있게 다뤄진 根據를 提示해주세요.

4. 前 Lightstar님처럼 똥된醬 區分도 못한다는 말 等 相對方에게 侮辱을 주는 言辭를 한 적이 없습니다. 제가 Lightstar님처럼 相對方을 氣分나쁘게 비꼬면서 말한 적이 있나요? 그 部分에서는 一切 謝過도 않으시고 제 指摘을 하신다니요? 그리고 萬若 基本 知識이 不足하다면 그러한 內容에 對해 指摘받아야 하지만, 放送社가 채널을 거느리고 있으며 어떤것이 上位關係인지의 '基本 知識'은 알고 있습니다. 저 뿐만 아니라 다른 사람이 該當 分野에 關心이 없다고 討論에서 排斥하겠다는 態度는 매우 기피되어야 할 姿勢입니다.

5. 네 可能합니다. 백:規則에 얽매이지 마세요 를 읽어 보세요. -- 官印省略 討論 · 寄與 2012年 11月 4日 (일) 07:59 (KST) [ 答辯 ]

더 以上 이런 消耗的인 論爭 벌이고 싶지도 않고 이미 對話는 통하지 않고 있는것 같네요. 그럼 말씀하신대로, 放送社明과 채널名이 크게 달라 混同스럽다고 强力히 主張하시는 'TV朝鮮'文書에만 適用하는 것으로 합시다. 當身이 例示로 든 韓國政策放送이나 每日放送의 境遇는 홈페이지 메인에서도 該當名稱을 쓰고 있으며 當身의 論理대로 따지자면 著名性은 이미 立證된 것들입니다. 또하나의 例示로 든 每日放送의 境遇 經濟專門 放送社時節부터 終篇放送까지 오면서 放送社에 對한 全般的인 內容은 이미 歷史文壇에서 다루고 있습니다. 不足하면 더 追加할 수도 있습니다. 文書의 內容은 언제든지 追加되고 變更될 수 있다는 事實을 다시 한番 잊지 마시기 바랍니다. ★77 ( 討論하기 ) 2012年 11月 4日 (일) 14:49 (KST) [ 答辯 ]
앞으로도 文書 內容에 變化가 있을 것임을 不正한 적은 한番도 없었습니다. 말이 안통하는 듯이 討論을 回避하지 마시고 正正堂堂하게 第 論旨에 反駁해주세요. 그래야 앞으로 이와 비슷한 文書의 題目을 定하는 指針을 세우게 되겠죠. 또한 相對方에게 攻擊的인 言辭를 하고 모른척하는 態度, 特히 '朝鮮方宋에게 會社名을 TV朝鮮으로 바꾸라고 建議를 하던지 하는 便이 훨씬 속便할 것 같네요' 는 제가 하고자하는 主張이 아니니 注意 付託드립니다. TV조선 뿐만 아니라 '放送社가 하나의 채널만을 運營하고 放送社의 다른 附加的인 事業보다 채널의 著名性이 越等히 높은데 放送社와 채널名이 다른 境遇, 채널名을 文書名으로 삼자'는 것이죠. -- 官印省略 討論 · 寄與 2012年 11月 4日 (일) 15:58 (KST) [ 答辯 ]

예전부터 쭉 지켜 보았고 該當 討論 다 보았지만 제눈에는 混同이 안되던데요. 이미 알고 있던사람은 混同이 안되지만 모르고 오신분은 混同이 생기겠지요. 제 생각에는 放送社와 채널名은 따로 文書化하며 틀에서는 該當 放送社(企業)틀 안에서 채널名 해도 無關하지만 複雜한 TV 채널 틀에서는 使用하지 않았으면 합니다. 理由는 다 아시겠지요. Mplan ( 討論 ) 2012年 11月 3日 (土) 11:13 (KST) [ 答辯 ]

混同을 防止하기 위하여 文書上에 제대로 說明만 해주면 됩니다. 說明까지 해 놓았는데 理解를 못한다면 그것은 讀者의 理解能力이 不足한 탓이겠지요. 또한 하나의 放送社가 하나의 채널만 運營하는 形態라면 文書 하나로도 充分합니다. 日本의 地上波 放送社가 大部分 그런 形態이고 우리나라에도 京仁放送이나 其他 FM라디오放送들이 그런 形態이고 아무 問題 없이 잘 登載 되어있으니까요. ★77 ( 討論하기 ) 2012年 11月 3日 (土) 20:40 (KST) [ 答辯 ]

日本 드라마 分類 [ 編輯 ]

다음과 같은 分類 移動을 提案합니다. 意見 남겨주세요.

-- ChongDae ( 討論 ) 2013年 3月 29日 (금) 11:33 (KST) [ 答辯 ]

1, 2番째는 分類 移動에 異見이 없습니다만, 4番째는 分類:日本의 歷史 映畫 分類:日本의 歷史 드라마 를 活用하는건 어떨까 싶기도 합니다. -- Initial D 2015年 2月 23日 (月) 14:12 (KST) [ 答辯 ]

텔레비전 들머리 出帆 [ 編輯 ]

活性化된 프로젝트 中 하나인데 아직 關聯된 들머리가 없는 것 같아 于先 포털:텔레비전 을 들여왔습니다. 關心있으신 분들의 많은 參與와 補强 기다리겠습니다. -- 官印省略 討論 · 寄與 2013年 11月 3日 (일) 13:41 (KST) [ 答辯 ]

關聯 人物? [ 編輯 ]

한국방송공사#關聯 人物 이나 文化放送#關聯 人物 은 整理가 必要해 보입니다. 職員 名單도 아니고요. -- ChongDae ( 討論 ) 2014年 7月 31日 (木) 16:55 (KST) [ 答辯 ]

에피소드 目錄 vs 放映 目錄 [ 編輯 ]

放送 프로그램에 限定되는 主題는 아닙니다만, 分類:無限挑戰의 放映 目錄 이나 分類:나라別 텔레비전 에피소드 目錄 처럼 '放映 目錄'과 '에피소드 目錄' 名稱이 混用되고 있는데 어느 한 쪽으로 定해야 할 것으로 보이네요. 어느 쪽으로 할까요.-- Leedors ( 討論 ) 2015年 8月 25日 (火) 01:55 (KST) [ 答辯 ]

韓國語卷이면 放映, 英語圈이면 에피소드. 이런式으로 該當 言語圈 別로 나누는 것이 어떨련지요. -- 양념派닭 ( 討論 ) 2015年 8月 25日 (火) 09:36 (KST) [ 答辯 ]
言語權 別로 나눠야 할 必要가 있을까요. 於此彼 같은 말인데요.-- Leedors ( 討論 ) 2015年 8月 25日 (火) 22:16 (KST) [ 答辯 ]
그렇다면 韓國語 위키人 만큼 韓國語에 가까운 放映 目錄 에 한 票 던집니다. -- 양념派닭 ( 討論 ) 2015年 8月 26日 (水) 10:31 (KST) [ 答辯 ]
文書의 內容에 따라 둘 中 어느 한 쪽 用語를 使用할 수 없는 境遇도 생길 수 있기 때문에 詳細한 部分은 좀 더 論議해야 하겠지만 一般的으로 두 用語 다 使用할 수 있는 文書의 境遇라면 양념派닭님의 意見대로 '放映 目錄' 쪽으로 하는 것이 좋을 것 같습니다. -- BIGRULE ( 討論 ) 2015年 8月 26日 (水) 10:51 (KST) [ 答辯 ]
關聯 分類를 全體 移動해서라도 韓國語 單語인 放映 目錄으로 表記해야 합니다.-- Wikitori ( 討論 ) 2015年 8月 27日 (木) 17:44 (KST) [ 答辯 ]

放映과 에피소드는 槪念 差異가 분명한데, '美放映 에피소드'가 放映 目錄에 들어 있다면 異常하지 않을까요. -- 닭살튀김 ( 討論 ) 2015年 8月 30日 (일) 18:15 (KST) [ 答辯 ]

@ FriedC : 全般的으로 어떠한 差異가 있나요? -- 양념派닭 ( 討論 ) 2015年 8月 30日 (일) 23:26 (KST) [ 答辯 ]
@ 양념派닭 : 텔레비전으로 放送을 하는 일(放映)과 回(回, 에피소드)는 儼然히 다르다는 이야기였습니다. 放送 目的의 프로그램 限定이라면 放映 目錄으로 가는 것도 나쁘지 않겠네요. -- 닭살튀김 ( 討論 ) 2015年 8月 31日 (月) 01:35 (KST) [ 答辯 ]

作業 中 只今 돌리고 있습니다. 特:寄與/altobot .-- Leedors ( 討論 ) 2015年 9月 1日 (火) 16:50 (KST) [ 答辯 ]

文書가 移動되었길래 글을 남깁니다. 放映은 放送을 통해 公開되는 것만을 뜻합니다. 요즘에는 인터넷 等을 公開되는 웨비소드( w:Webisode )도 있고, 아예 넷플릭스 처럼 TV 放送局이 아닌 플랫폼으로만 公開되는 作品도 있습니다. 또한 위키百科의 에피소드 文書에는 劇場版 映畫 等도 包含됩니다. 그러므로 에피소드라는 表現을 放映으로 모두 바꾸는 것은 不適切하다고 생각됩니다.-- Namoroka ( 討論 ) 2015年 9月 2日 (水) 00:07 (KST) [ 答辯 ]

參考로 봇이 文書를 옮기면서 인터위키가 끊어졌네요. 또 旣存에 가리키던 文書는 全혀 修正도 안 하셨고요.-- Namoroka ( 討論 ) 2015年 9月 2日 (水) 00:09 (KST) [ 答辯 ]
봇을 돌리는 데 施行錯誤가 있어서....잘못 옮겨진 것은 다시 되돌리기 處理 하겠고, 가리키는 文書도 全部 修正하겠습니다. 오늘 內로 處理해볼 생각입니다. 틀과 分類는 一旦 全部 修正했습니다.-- Leedors ( 討論 ) 2015年 9月 2日 (水) 09:42 (KST) [ 答辯 ]
봇을 돌리는 건 副次的인 것이고, 저는 에피소드라는 名稱을 放映으로 옮기는 것이 좋다고 생각되지 않습니다. 理由는 앞서 다 말씀드렸습니다. 參考로 여기 에서 이미 비슷한 討論이 짤막하게나마 있었네요.-- Namoroka ( 討論 ) 2015年 9月 2日 (水) 20:25 (KST) [ 答辯 ]
放送이 아닌 것들을 除外하고 옮길 생각을 하고 있습니다. 已往 只今 作業을 始作했으니 放送 프로그램만 放映으로 옮겨도 될런지요.-- Leedors ( 討論 ) 2015年 9月 2日 (水) 21:27 (KST) [ 答辯 ]

作業 中이던 거여서 只今 마저 돌리고 있는데 보니까 엉뚱한 것도 바꾼게 있는 듯 합니다. 얼마 되지 않으니 이거는 그냥 손으로 다시 되돌려도 될 것으로 보입니다.-- Leedors ( 討論 ) 2015年 9月 2日 (水) 21:27 (KST) [ 答辯 ]

  1. 放送과 放送이 아닌 것의 境界가 模糊합니다. 어드벤처 타임의 에피소드 目錄 , 現在 어드벤처 타임의 放映 目錄 은 基本的으로는 TV 프로그램이지만 該當 文書에는 인터넷으로만 公開된 에피소드도 包含되어 있습니다. 피니와 퍼브의 放映 目錄 에는 劇場版 映畫가 있습니다. 닥터 後 시리즈의 放映 目錄 은 直接 確認하십시오. 이처럼 明白히 "放映"李 아닌 것을 包含한 文書도 放映 目錄으로 옮기셨네요.
  2. 위 事例를 볼 때 放映 目錄이란 表現보다는 더 넓은 槪念의 에피소드 目錄을 쓰는 것이 낫다고 봅니다. 에피소드가 잘못된 말이 아니라면 굳이 使用하지 말아야 할 理由가 없습니다.
  3. 또한 放送 프로그램만 名稱을 달리하면 안되냐고 하셨는데 이는 混亂만 불러 일으킵니다. 放映 目錄으로 文書를 만들었는데 後에 放送 프로그램 以外에 敍述할 게 追加되면 또 다시 題目을 옮겨야 하나요?
  4. 그리고 봇을 돌리시려면 短期間에 文書를 깨트리지 않고 해주세요. 現在 많은 文書가 깨져 있습니다.-- Namoroka ( 討論 ) 2015年 9月 3日 (木) 00:10 (KST) [ 答辯 ]
그러면....다시 돌릴까요?.-- Leedors ( 討論 ) 2015年 9月 3日 (木) 08:55 (KST) [ 答辯 ]
本人 생각에는 어떠신지요.-- Namoroka ( 討論 ) 2015年 9月 6日 (일) 15:02 (KST) [ 答辯 ]
於此彼 放映으로 統一하든 에피소드로 하든 한 쪽으로 맞춰 놓기야 해야 했습니다. '放送 目錄'도 있었고 '타이틀 目錄', '副題 目錄'도 있었거든요.-- Leedors ( 討論 ) 2015年 9月 6日 (일) 19:27 (KST) [ 答辯 ]

放映으로 쓰는 게 辭典的 意味와 맞지 않은 만큼 早晩間 다시 '에피소드 目錄'으로 돌리도록 하겠습니다.-- Leedors ( 討論 ) 2015年 9月 11日 (금) 12:01 (KST) [ 答辯 ]

放送社 標題語 [ 編輯 ]

現在 放送社들 標題語를 보면 括弧 表記視 CBS (美國의 放送社) , SBS (오스트레일리아) 이렇게 두 種類로 나뉘는데, 한 가지로 統一 하는 것이 좋다봅니다. 이에 어떤 것이 좋을지 定하기 위해 討論 回附합니다. -- 양념派닭 ( 討論 ) 2015年 10月 6日 (火) 12:47 (KST) [ 答辯 ]

제 意見은 CBS 처럼 放送社라는걸 浮刻 시키는 것이 좋아보입니다. 單純히 國名만 적으면 이 文書가 어떤 文書인지 알기 힘들다 思料됩니다. 例를 들자면 歌手 關聯 文書도 美國의 歌手 이런式으로 歌手다라는 걸 浮刻시키죠. -- 양념派닭 ( 討論 ) 2015年 10月 6日 (火) 12:49 (KST) [ 答辯 ]
(不可避한 境遇가 아니라면) 國名만 붙여도 區分하는데 問題가 없습니다. 그게 더 簡便합니다.-- Polytechniq ( 討論 ) 2015年 10月 6日 (火) 12:53 (KST) [ 答辯 ]
不可避한 境遇가 아니라고 하셨는데, 그럼 不可避할 境遇 放送社라는 名稱을 붙여도 된다는 건가요? 아까부터 말했지만 統一性 또한 重要합니다. 統一性을 위해 어느程度 減收는 해야죠. 單純히 放送社만의 問題가 아니라 위에서도 言及한 歌手를 비롯한 나머지 標題語에도 影響이 가는 事項입니다. -- 양념派닭 ( 討論 ) 2015年 10月 6日 (火) 12:56 (KST) [ 答辯 ]
그리고 SBS 같은 境遇엔 放送社만 있는게 아닙니다. 特殊部隊도 있고 많습니다. 單純히 오스트레일리아만 적으면 헷갈릴 餘地가 있습니다. -- 양념派닭 ( 討論 ) 2015年 10月 6日 (火) 12:57 (KST) [ 答辯 ]
제 意見도 放送社를 浮刻 시키는 便이 좋을 것 같습니다. Jsung123 ( 討論 ) 2015年 10月 8日 (木) 19:42 (KST) [ 答辯 ]
예, 저도 CBS 처럼 括弧 안에 (美國의 放送社)라고 써 주는 方式이 더 明瞭하다고 생각합니다. -- 阿斯達(Asadal) ( 討論 ) 2015年 10月 9日 (금) 14:15 (KST) [ 答辯 ]
저도 XX(OO의 放送社)로 쓰는 것이 조금 不便하더라도 알아보기 쉽기 때문에 XX(OO의 放送社)式으로 쓰는 것이 더 좋다고 생각합니다. -- 學生인 老닉 ( 討論 | 寄與 ) 2015年 10月 10日 (土) 21:04 (KST) [ 答辯 ]

하루程度 意見 더 받아보고 別 다른 意見 없으면 討論 닫고 反映하겠습니다. -- 양념派닭 ( 討論 · 寄與 ) 2015年 10月 13日 (火) 16:11 (KST) [ 答辯 ]

討論 닫고 反映합니다. -- 양념派닭 ( 討論 · 寄與 ) 2015年 10月 14日 (水) 12:03 (KST) [ 答辯 ]

放送社 둘러보기 틀의 로고 使用 [ 編輯 ]

非自由 그림에 該當하는 로고의 이러한 使用은 非自由 그림의 使用은 最少化되어야 한다는 非自由 著作物의 공정한 利用 指針을 正面으로 違反하는 것인데다, 애初에 로고는 텍스트와 같이 어울려 使用하기 위한 것이 아니며, 使用할 境遇 可讀性을 深刻히 해치게 됩니다. 日前에 그림을 全部 除去했더니 一部 使用者에 依해 再揷入되었는데, 該當 分野에 關心이 있는 使用者께서는 이 點에 對해 留意 付託드리겠습니다. -- IRTC1015 2015年 11月 27日 (금) 03:27 (KST) [ 答辯 ]

意見 放送社關聯 로고 보면 全部 自作이라고 되어있는데요. 本人이 直接 放送社에 로고 直接 製作한것도 아닌 인터넷에 퍼와서 포토샵에 作業侯 올리는거 여렷 보았는데, 이 部分에 對해서 著作權에 對해서 侵害하는건 아닌지 좀 궁금하네요? Mplan ( 討論 ) 2015年 11月 27日 (금) 19:56 (KST) [ 答辯 ]
著作權 問題 以前에 可讀性度 그닥 좋지 않습니다. 目錄 文書에서 國旗를 過度하게 쓰지 않는 것과 같은 理由로 틀에서의 過度한 이미지 使用은 文書 理解에 도움이 되지 않습니다. -- ChongDae ( 討論 ) 2016年 4月 27日 (水) 15:32 (KST) [ 答辯 ]
放送社 둘러보기 틀을 보면 無分別하고 엉성엉성하게 로고를 박아둬서 可讀性이 매우 안좋고, 엉망인 것 같습니다. 例를 들어 틀:釜山蔚山慶南圈의 放送社 , 틀:大邱慶北權의 放送社 等에서 링크에 몇몇 放送局은 로고로 붙이는 式이라서 매우 지저분합니다. 著作權 問題가 아니라 一旦 可讀性 부터 解決하는게 좋을 것 같습니다. -- Jyg1093 ( 討論 ) 2016年 6月 8日 (水) 16:49 (KST) [ 答辯 ]

틀에서 圈域을 나눌 거면 일정하게 좀 나눴으면 하네요. [ 編輯 ]

이 틀 文書들을 봤는데, 首都,江原,忠淸,湖南,濟州는 하나로 묶어놓고, 嶺南은 大邱慶北,釜山蔚山慶南으로 쪼개놨네요. 합치려면 다 합치고, 나누려면 다 나누는 게 더 낫지 않을까 싶네요. 例를 들어

  • 1안 京畿圈, 江原圈, 忠淸圈, 全羅卷, 慶尙圈, 濟州圈(6個)
  • 2안 首都圈, 嶺東權, 嶺西卷, 好書卷, 湖南圈, 嶺南圈, 濟州圈(7個)
  • 3안 首都圈, 江原圈, 忠北圈, 忠南圈, 全北權, 全南圈, 慶北權, 慶南圈, 濟州圈(9個)

行政區域이나 地理的으로 圈域 나누면 이런 食道 可能하겠죠. 1案이 6分割한 것이고, 3案은 9求할한 것인데, 틀이 너무 많다면 1案이 낫고 細分化해서 보는 게 좋다면 3案이 나을 것 같습니다.

그리고 꼭 앞에 大邱,釜山,蔚山 이걸 넣어야 되는지 疑問이네요. 이렇게 하면 다른 곳도 서울仁川京畿圈, 大戰世宗忠南圈, 光州全南卷 이렇게 바꿔야 될 것 같아서요.-- 百科事典部 長官 ( 討論 ) 2016年 9月 19日 (月) 17:45 (KST) [ 答辯 ]

放送局과 放送社 [ 編輯 ]

現在 위키百科 內에서 放送局과 放送社가 混同되어 使用되는 듯 합니다. 辭典的 定義를 찾아보니 放送局 放送社 의 差異는 이러하기는 한데, 率直히 저로써는 잘 모르겠습니다. 다만 分類:大韓民國의 放送局 의 下位 文書에서 放送局과 放送社가 混同되어 있으며, 分類:나라別 放送社 의 下位 分類에 放送局과 放送社가 同時에 包含되어 있는 데다가 上位 分類는 放送社가 아니라 分類:放送局 입니다. 狀況에 맞게 適切히 使用하고 있다면 저의 쓸데없는 걱정으로 끝나겠으나 아니라면 討論을 거쳐주셨으면 합니다. -- 黑메기 Sjsws 1078 ( 討論 · 寄與 ) 2016年 10月 6日 (木) 21:51 (KST) [ 答辯 ]

프로그램 틀에서 放送 回數의 反映에 對해 [ 編輯 ]

放送 回數에 關해, 文書 閱覽 時點에서 放送이 完了된 回數까지 反映을 해야 하는지, 앞으로 豫定된 廻車度 反映을 해야 하는지 意見을 여쭙고자 글을 남깁니다.

個人的으로는 放送이 完了된 回數까지만 反映을 하는 것이 맞다고 생각합니다. 勿論 特定 프로그램이 앞으로도 特定 時間帶에 放送한다는 것은 可能性이 높은, 그리고 充分히 豫想할 수 있는 事實입니다만, 넓게 보면 이것도 推測에 지나지 않는다고 判斷되거든요. 放送이라는 것이 徹底한 計劃에 依해 움직이지만, 重大한 災害/事件/事故 等이 發生하면 編成은 充分히 變更될 수 있습니다. 그리고 豫定 放映分을 反映할 境遇 언제까지의 豫定 放映分을 反映해야 할지 그 基準도 서지 않고요.

只今 念頭에 두고 있는 文書가 《 挑戰! 골든벨 》인데, 該當 文書를 보시면 放送 回數가 12月 11日 基準으로 作成되어 있습니다. 이는 11月 27日&12月 4日에 特輯 프로그램 編成으로 인해 그렇게 作成된 것인데요. 該當 內容을 作成하신 분의 말씀으로는 "2週間 파일럿 프로그램이 編成된다는 情報를 보고 作成했다."라는 程度로만 말씀하셨습니다 [7] . 飛躍일지 모르겠지만, 2週間 放映이 안 된다는 事實로 다음 방영일을 結論내는 것은 讀者硏究로 볼 수도 있을 것 같은데요. 于先 文書에 "不確實" 틀을 새로 附着한 狀態입니다.

事實 12月 11日은 앞으로도 時間이 좀 남아있고, KBS의 公式 編成表는 11月 28日까지만 發表된 狀態이며, 《挑戰! 골든벨》의 홈페이지나 SNS를 봐도 11月 20日 放映分만 豫告로 나온 狀態입니다. 이처럼 充分히 豫想은 可能하지만, 公式 編成表度 發表되지 않은 날짜를 基準으로 放送 回數를 反映해도 될까요?

放送 回數의 記入 基準에 對해 總意가 모아졌으면 하여 글을 남겼습니다. 感謝합니다.

(本 討論글은 元來 위키프로젝트:텔레비전 下位의 틀討論:텔레비전 프로그램 情報 에서 發議하였으나, 틀:라디오 放送 프로그램 情報 에도 該當되는 內容이라고 判斷하여 이 곳으로 옮겼음을 밝힙니다.) -- Lee Soon ( 討論 ) 2016年 11月 19日 (土) 14:42 (KST) [ 答辯 ]

勿論 갑작스런 編成 變更으로 바뀔 수는 있겠으나, 그럴 確率은 적고 2~3週 지난 날짜를 基準으로 해도 별다른 問題는 없지 않을까 싶습니다. 萬若에 編成 變更이 된다면 決放 事項을 만들어서 編成이 延期된 걸 쓰면 괜찮지 않을까 하는 생각입니다. 222.112.45.157 ( 討論 ) 2016年 11月 20日 (일) 09:28 (KST) [ 答辯 ]
貴下의 主張은 어떠한 內容인지 알겠습니다. 다만 왜 그렇게 해야 하는지 그 理由를 말씀을 해 주세요. 왜 編成表度 나오지 않은 狀態로 그걸 反映해야 하는지, 왜 基準 날짜가 2~3주여야 하는지, 왜 앞으로 放映될 廻車를 미리 記入해야 하는지 그러한 理由가 全혀 提示되지 않으니 納得이 잘 가지 않습니다. 貴下께서 그동안 그렇게 編輯하신 根據나 理由가 充分히 있을 것이라 생각합니다. 貴下께서 編輯하신 內容인지는 모르겠으나, 當場 이 編輯 도 오늘 틀린 것이 되어버렸지요. 굳이 不確實한 內容을 反映해야 할 必要가 있을까요? -- Lee Soon ( 討論 ) 2016年 11月 20日 (일) 11:45 (KST) [ 答辯 ]

眞品名品 2016年 11月 20日 放送분이 뉴스特報로 決放된다고 kbs 홈페이지에서 公知를 해 가지고 다음 週 放映分으로 옮겨서 적은 겁니다. 그리고 挑戰 골든벨의 出演 學校 같은 境遇에는 挑戰 골든벨 페이스북 같은 데서 參考한 것입니다. 或是라도 不便을 드렸다면 罪悚한 말씀을 드립니다. 222.112.45.157 ( 討論 ) 2016年 11月 20日 (일) 20:33 (KST) [ 答辯 ]

討論이 停滯되는 느낌이네요. -- Lee Soon ( 討論 ) 2016年 11月 20日 (일) 21:21 (KST) [ 答辯 ]

分類名義 改正이 必要 [ 編輯 ]

아래 分類들은 "텔레비전" 또는 "라디오"를 明示하지 않았기 때문에 事實上 두 媒體 모두를 包含할 수 있는데, 上位 分類가 分類:大韓民國의 時事敎養 텔레비전 프로그램 또는 分類:한국방송공사의 텔레비전 프로그램 等이기 때문에 衝突이 생깁니다. 이에 따라,

이렇게 되니 혼자서 作業하기에 엄두가 나지를 않아 作業을 途中에 中斷하고, 分類:한국방송공사의 텔레비전 프로그램 分類를 別途 追加한 內容을 除外하고는 모두 되돌렸습니다.

現在의 分類名에서 생기는 問題를 例로 들어보겠습니다. 라디오 프로그램인 《 키스 더 라디오 》의 境遇, 分類名만 놓고 보면 分類:한국방송공사의 演藝娛樂 프로그램 에 들어갈 수 있음에도 不拘하고 分類:한국방송공사의 演藝娛樂 프로그램 의 上位 分類에 "텔레비전"李 明示되는 바람에 屬하지 못 하게 됩니다. 이것은 韓國방송공사, 文化放送, SBS의 前 時事敎養/演藝娛樂 라디오 프로그램에 該當됩니다.

位 分類들은 該當 分類와 上位 分類의 名稱 調整이 必要한 分類로 判斷됩니다. 位 分類들의 名稱에 "텔레비전"/"라디오"를 表記한 後, 該當 分類에 所屬된 모든 프로그램에 對해 移動을 시키는 等의 方案을 마련했으면 좋겠습니다. -- Lee Soon ( 討論 ) 2017年 1月 20日 (금) 20:46 (KST) [ 答辯 ]

放送社 文書의 職員 目錄 [ 編輯 ]

한국방송공사 文化放送 文書를 보면 文書 內容의 大部分이 所屬 職員(아나운서, 記者, ..) 目錄으로 채워져 있습니다. 別途의 目錄 文書로 分割하는게 어떨까요? -- ChongDae ( 討論 ) 2017年 2月 8日 (水) 16:21 (KST) [ 答辯 ]

大會 中繼放送 歷史 [ 編輯 ]

英語版 위백에 en:Olympics on United States television 라는 文書가 있는데, 美國에서의 올림픽 텔레비전 中繼放送 歷史를 다루고 있습니다. 이와 비슷한 目的으로 大韓民國의 올림픽 中繼放送 , 大韓民國의 패럴림픽 中繼放送 , 大韓民國의 FIFA 월드컵 中繼放送 文書를 만드는 건 어떤가 하는 생각을 해봅니다. 여기서는 라디오도 包括하자는 趣旨인데요, 情 버겁다면 範圍를 텔레비전으로 縮小해도 無妨합니다. (이 때는 題目을 大韓民國의 올림픽 텔레비전 中繼放送 等으로 바꿔주고요.) JSH-alive ( 討論 ) 2018年 3月 12日 (月) 18:49 (KST) [ 答辯 ]

안내 틀의 重複 使用 [ 編輯 ]

TvN 과 같은 텔레비전 채널 文書에서 {{ 放送局 情報 }}와 {{ 텔레비전 채널 情報 }}가 같이 쓰인 境遇를 많이 發見하였습니다. 한 放送局이 한 個의 채널을 放送할 境遇에는 放送局 情報로, 여러 채널을 放送할 境遇 該當 채널 文書에서는 채널 情報 틀만 使用해 한 文書에서 하나의 안내 틀만 使用 했으면 합니다. -- 官印省略 ( 討論 ) 2018年 6月 10日 (일) 12:21 (KST) [ 答辯 ]

寄與 付託 [ 編輯 ]

大韓民國의 텔레비전 프로그램과 放送人을 說明하는 文書가 中國語版 위키百科보다 不實하네요. 아무튼 이 分野의 文書에 더 많은 寄與가 있기를 바랍니다.-- 김지성1 ( 討論 ) 2018年 7月 16日 (月) 20:05 (KST) [ 答辯 ]

라디오 프로그램의 進行者 表記 總意에 對하여 [ 編輯 ]

라디오 프로그램 文書를 보면 배철수의 音樂캠프 와 같이 進行者가 라디오 프로그램 文書의 標題語로 使用되는 境遇도 있고, 볼륨을 높여요 와 같이 各 進行者別 프로그램(유인나, 조윤희 等..)에 對한 文書 代身 프로그램 自體에 對한 文書가 作成되어 있는 境遇도 있습니다. (倂合 討論의 판을 깔았지만) 時事展望臺 의 境遇에는 各 進行者마다 새로운 文書가 生成되어 亂雜한 狀況도 있고 말입니다.

그래서 라디오 프로그램 文書 標題語에 對한 總意를 모아볼까 합니다. 라디오 프로그램의 標題語는 基本的으로 '午後의 發見 김현철입니다'라면 '午後의 發見'과 같은 形態로 文書가 만들어져 있는데, 이에 對해 一部 例外를 適用해볼까 합니다.

  1. 單一 進行者로 一定 期間 以上 進行한 境遇 別途 文書 作成(예 - 배철수의 音樂캠프 , 두時의 데이트 김기덕입니다)
  2. 單一 進行者의 進行으로 放映되었으며, 進行者가 한 番도 바뀌지 않은 채 放送이 終映된 境遇 (例 - DJ處理와 함께 兒子兒子 , 아싸 라디오 )
  3. 言論 等에서 注目할 程度의 에피소드가 여럿 나왔던 境遇에는 別途 文書 作成, 다만 出處 提示나 總意 必要('정은임의 FM 映畫音樂', '이문세의 별이 빛나는 밤에', 김현정의 뉴스쇼')
  4. 別途 文書가 作成된 境遇 元來의 文書에서는 全體 放映期間과 歷代 進行者 알림, 別途로 記載되지 않은 DJ 當時의 에피소드 敍述. 情報가 적거나 임팩트가 적은 境遇 文書 內에 別途 文段으로 記載

程度로 해볼까 합니다. 많은 意見 付託드립니다. -- trainholic ( T , C ) 2018年 8月 13日 (月) 16:28 (KST) [ 答辯 ]

앞으로 1週日 程度 異議가 없을 境遇 任意로 文書 編輯을 할까 합니다. 이 네 個 條項 亦是 臨時로 따를까 합니다. -- trainholic ( T , C ) 2018年 8月 18日 (土) 01:37 (KST) [ 答辯 ]
贊成합니다. 이대로 하셔도 問題 없을 것 같습니다.-- Gcd822 ( 討論 ) 2018年 8月 22日 (水) 05:00 (KST) [ 答辯 ]

1에서 一定 期間이라는 表現이 模糊하네요. 배철수의 音樂캠프가 例外的인 境遇고, 普通은 放送 프로그램에 接頭辭로 人命이 붙는 것으로 理解하는게 나을 것 같습니다. -- 이강철 ( 討論 ) 2018年 8月 24日 (금) 22:38 (KST) [ 答辯 ]

一定 期間의 境遇 5年 程度에서 10年 程度의 期間으로 생각하고 있습니다. -- trainholic ( T , C ) 2018年 8月 25日 (土) 15:45 (KST) [ 答辯 ]
워낙 討論이 없어 暫定的으로 總意로 採擇합니다. 다만 3番은 總意가 必要하여 除外토록 하고, 1番의 境遇 15年 以上으로 暫定 決定하겠습니다. -- trainholic ( T , C ) 2018年 9月 10日 (月) 20:01 (KST) [ 答辯 ]
그렇게 하시죠-- Gcd822 ( 討論 ) 2018年 9月 11日 (火) 06:45 (KST) [ 答辯 ]

TV 藝能 프로그램의 題目 [ 編輯 ]

텔레비전 藝能 프로그램의 題目을 어찌 處理할 지에 對한 討論이 위키百科:舍廊房 (政策)/2019年 10月#텔레비전 藝能 프로그램을 다루는 文書의 標題語의 基準 에서 열리고 있습니다. 關心이 있는 利用者 분들의 많은 參與를 기다립니다. JSH-alive ( 討論 ) 2019年 10月 25日 (금) 03:31 (KST) [ 答辯 ]

라디오 프로그램 文書에서 競爭 프로그램 뺍시다 [ 編輯 ]

一部 라디오 프로그램 文書를 보면 亂雜하게 競爭 프로그램 情報가 들어가 있는 境遇가 많습니다. 事實上 同時間帶 프로그램을 記入해놓은 것인데... 事實上 到底히 쓸모가 없는 內容이 大部分입니다. 地域 프로그램, 甚至於는 宗敎 프로그램까지 모든 채널의 프로그램이 '同時間帶 프로그램'이기만 하면 들어차 있어서, 어떨 때에는 文書 自體의 內容보다 競爭 프로그램의 內容이 많습니다.

차라리 '신해철의 고스트스테이션'과 '남궁연의 고릴라디오'가 서로 競爭이 대놓고 붙어서 서로의 放送을 電話連結했던 前例가 있을 程度로 競爭 프로그램 間의 에피소드가 있는 것이 아니라면, 單純히 同時間帶 프로그램을 羅列하는 데에 그치는 競爭 프로그램 內容은 除去했으면 좋겠습니다. 아무리 百番千番 생각해봐도 '배철수의 音樂캠프'와 '시사자키 정관용입니다'를 直接的으로 競爭이 붙는다고 表現하기는 어려우니까요. -- trainholic ( T , C ) 2019年 12月 24日 (火) 14:51 (KST) [ 答辯 ]

어떤 말씀인지 알 것 같습니다. 생각해봄직한 部分이네요. 白種元의 골목食堂 接續! 무비월드 에서도 보이는걸로 보아, 放送 分野에서 널리 쓰이나싶네요. 워낙 放送 演藝 쪽이 文章으爐된 글쓰기라는 어려운 일 보다는 손쉬운 目錄的인 羅列 爲主로 作成하는 분들이 많아서 더 愛用되는 것도 같아요. 單純히 羅列하려면 라디오 채널 數대로 數없이 늘어날 內容이겠지요. 目錄 羅列이 아닌 글로 表現될 때, 위에 말씀하신대로 申海澈, 남궁연 라디오 例示 처럼 라이벌이 된 具體的인 事緣이나 理由까지 있을때 적을수 있으면 正말 좋겠어요. 다만 文書 수가 적지 않고 IP 編輯者 等 流動 編輯者 數가 많은 分野라 건들이기 버거울 것도 같지만, 充分히 생각해봄직 하다고 봅니다.--  Exj  ?討論? 2019年 12月 25日 (水) 21:46 (KST) [ 答辯 ]

贊成 桐 時間대면 다 競爭인 點을 勘案할 때 意味 없는 情報입니다. 차라리 他 放送의 비슷한 프로그램을 같이 보기로 넣는 게 좋을 것 같습니다. -- Jjw ( 討論 ) 2019年 12月 27日 (금) 01:01 (KST) [ 答辯 ]

贊成 下位 코너가 너무 많아지는 것 反對에요. Yelena Belova ( 討論 ) 2019年 12月 27日 (금) 14:13 (KST) [ 答辯 ]

贊成 합니다. 單純히 同時間帶 프로그램을 羅列하는 것을 '競爭 프로그램'으로 두는 것을 막고 이를 프로젝트 指針火 하는 것이 좋겠습니다.-- L. Lycaon ( 討論 / 寄與 ) 2019年 12月 28日 (土) 00:33 (KST) [ 答辯 ]

앞으로 한 週동안 기다려보고, 따로 異見이 없으면 指針化하도록 하겠습니다?:) -- trainholic ( T , C ) 2020年 1月 4日 (土) 20:48 (KST) [ 答辯 ]

完了 이제 指針火하겠습니다. 이제 되돌리는 게 일이네요. 천천히 보이는대로 되돌립시다. 苦生하셨습니다. -- trainholic ( T , C ) 2020年 1月 10日 (금) 22:11 (KST) [ 答辯 ]

視聽率 關聯 [ 編輯 ]

放送演藝關聯 콘텐츠를 올리면서 보니, 언젠가부터 TV프로그램마다 視聽率이 빼곡하게 올라오고 있네요. 누군가가 每日 視聽率集計사이트를 보고 手作業을 하고 있는 模樣인데 대단하다는 생각이 듭니다. 그러면서 한便으로는 프로그램이 每日 每回가 다 小數點以下까지, 順位 짓는게 위키百科에 어울리는 情報일까 생각이 듭니다. 勿論, 그런 情報가 必要하다고 主張하는 분들이 많을 듯 싶지만. 映畫의 境遇에도 開封하고 1日次 몇 名부터 始作하여... 데일리로 올리는 境遇가 있던데, 좀 안타깝다는 생각도 들어서요. 워낙, 다른 情報가 없으니, 그런 數字板으로 가득한 페이지를 볼때마다, 이에 위키百科를 찾는 사람들이 眞心 願하는 것일까 싶은 저 혼자만의 생각입니다. 熱心히 올리시는 분들에겐 조금 罪悚하지만. 意見을 좀 듣고 싶습니다. Kinocine ( 討論 ) 2019年 12月 30日 (月) 16:33 (KST) [ 答辯 ]

19年 5月의 위키百科:舍廊房 (一般)/2019年 第18週#個別 映畫情報 페이지에서 過多한 登場人物 目錄 關聯 에 이어 다시 올려주셨네요. Kinocine님이 이를 생각하시는 마음이 어떠실지 低域視 共感하고 있어 안타깝네요. 생각을 써보자면, 이는 放送 콘텐츠에만 局限된 現象은 아닌, 韓國語 위키百科에서 매우 많이 보이는 一般的인 現象이지요. ' 文化放送 ' 文書를 살펴봐주세요. 文章들이 連結된 글은 거의 없고, 다 쪼개진 文章들로 되어있으며, 매우긴 沿革과 甚至於 매우긴 入社 職員 目錄까지 있습니다. 入社 目錄은 음... 그래서 저는 누군가가 이 곳을 '目錄百科'라고 말해도 할말이 없다고도 생각해왔어요. 文章들이 連結된 글들을 채우는 것보다 目錄이 채우기가 쉬운점도 있고, 分類 整理 配置하는게 재미있는 部分도 있고 해서 IP 編輯者나 初心者 부터 熟鍊者까지 많은이들에게 사랑받고 있다고 생각하고 있어요. 저도 目錄 分類를 좋아하는 便이지만, 그에 反해 포털에 보이는 다른 百科들과 브리테니커 百科 等의 롤모델 들을 보면 目錄이 잘 안보이는 것을 알 수 있기에, 저는 위키프로젝트:위키百科 토막글 에 目錄을 奬勵하지 않았기도 했고, 亦是 19年 5月 위키프로젝트討論:大韓民國의 行政機關#過大한 目錄性 羅列 內容 問題 에서는 ' 스크롤바 '를 통해 文書 內에서 比重을 줄이는게 어떻겠냐고 提案하기도 했었습니다. 다만 백:토막글 의 存在가 도움이 된다는 意見과 마찬가지로 目錄의 存在로 最小限 토막글은 면한다는 느낌일까요? 等等으로 도움이되고 있는걸로 韓國語 위키百科에서는 생각되고 있기에 大部分이 許容해왔다고 생각하고 있어요. 또한 目錄을 좋아하는 분들은 文章들로된 글로 代替한뒤 目錄을 지워도 다시 目錄도 되살리려는 모습들도 많이 보았고, 그 분들의 數가 相當히 많기 때문에 對應이 버거울 것이며, 特히 視聽率 目錄은 放送 分野에서 매우 좋아하는 主題고 著名할 可能性도 높아서 더욱 건들기 힘들겁니다. 그래서 結局 削除하진 않은채 스크롤바 形式으로 比重을 줄이거나, 위의 競爭 프로그램 文壇의 目錄들 처럼 過한 目錄을 조금씩 判斷해보며 지우거나, 아니면 文章들로 된 글들을 더 올리는 努力 程度가 할 수 있는 最大値가 아닌가 생각해오고 있어요. 다만 Kinocine님의 努力 처럼 持續的으로 言及해 여러 사람의 意見을 듣는 部分이 必要하긴 하다는 點에 同感하는 바입니다.--  Exj  ?討論? 2019年 12月 30日 (月) 20:09 (KST) [ 答辯 ]

NGC 大韓民國 進出 初期에 對한 祕話 [ 編輯 ]

내셔널 지오그래픽 (大韓民國의 텔레비전 채널) 文書를 編輯하다보니 NGC가 大韓民國 國內에 進出한 初期에 어찌 돌아갔는지에 對한, 인터넷 檢索으로도 풀 수 없을 듯한 궁금症이 생겼습니다. 討論:내셔널 지오그래픽 (大韓民國의 텔레비전 채널)#文書를 編輯하면서 생긴 疑問 에서 利用者 분들의 많은 參與를 기다립니다. JSH-alive ( 討論 ) 2020年 1月 11日 (土) 22:33 (KST) [ 答辯 ]

終映되지 않은 프로그램의 放送回數에 關하여 [ 編輯 ]

最近 放送 프로그램의 放送回數를 記入하는 問題에 關해서 말이 오가고 있습니다. 放送回數를 記入하는 時點이 언제인지에 關한 論議인데 틀:텔레비전 프로그램 情報 의 說明欄을 보면 이에 關하여 明確히 적고 있지 않습니다. 따라서 어떤 분은 只今까지 放映된 時點까지의 放送 回數를 적어야 한다고 하고, 몇몇 분들은 다음 週까지를 基準으로 放送 回數를 적고 있습니다. 一旦 위키百科는 未來를 豫測하는 곳이 아니라는 위키百科의 指針에 따라 現在까지의 放送 回數를 적고 있습니다.

그런데 終映되지 않은 프로그램의 放送 回數를 적는 것이 果然 意味가 있을까요? 每番 放送이 始作될 때마다 更新해야 하고 이것이 果然 意味가 있을지 궁금합니다. 그래서 이에 對한 意見을 求하기 위해 放送 프로젝트 討論에 意見을 남깁니다. 個人的으로, 終映되거나 이미 回次가 定해진 連續劇 等에만 放送回數를 적어야 한다고 생각합니다. -- 好勞組 ( 討論 ) 2020年 7月 12日 (일) 14:25 (KST) [ 答辯 ]

情報 共有 次元에서 생각했을 때 적는 것이 좋아보입니다. 다만, 言及한대로 백:아님#미래 는 遵守되어야하지요. 放映 中인 프로그램 基準으로 最終的으로 프로그램이 終了된 以後에 更新을 해야 한다고 봅니다. 例를 들어 月曜日 21:30~22:30에 放映되는 드라마가 있을 때, 月曜日 22:30 以後에 更新을 하는 것이 맞겠죠. 조금 유도리 있게 하자면, 프로그램 放映 途中에 更新하는 것 程度는 넘어갈 수 있겠습니다. -- 양념派닭 ( 討論 · 寄與 ) 2020年 7月 12日 (일) 15:50 (KST) [ 答辯 ]
@ 양념派닭 : 函數가 存在한다면 모르겠으나 直接 手記로 고쳐넣는 것은 個人的으로 그 必要性에 疑問이 듭니다. 다른 放送들에도 衡平性 있게 一律的으로 適用된다면 모르겠으나, 一週日마다 更新되어야 하는 것이라면 사람이 아니라 위키百科 文書에서 人物情報의 나이처럼 計算이 되어야 하는 것이겠지요. 個人的으로, 參與者들이 本文 內容보다는, 그보다 重要性이 떨어지는 部分에 精神을 割愛한다는 것이 답답하게 느껴집니다. 關聯해서 士官 要請도 들어오고 있고요. -- 好勞組 ( 討論 ) 2020年 7月 12日 (일) 16:17 (KST) [ 答辯 ]
重要性이 떨어진다는 表現은 삼가하시는게 좋을 듯 합니다. 本人이야 그렇게 생각하시겠지만, 다른 사람들은 그 部分에 價値를 느끼고 있을 수 있습니다. 저 또한 어느程度는 그렇고요. -- 양념派닭 ( 討論 · 寄與 ) 2020年 7月 12日 (일) 16:19 (KST) [ 答辯 ]
그 분들의 寄與를 貶下하는 것은 아니지만, 그런 싸움이 繼續 反復되면 그 價値는 '實際로' 貶下될 겁니다. 編輯 紛爭이 意味없는 것처럼요. 읽는 사람들의 立場에서 바라봐야지, 쓰는 사람들의 氣分에서 속상하다는 것 하나로 價値가 定해졌다면 양념派닭님이나 저나 위키百科의 글을 修正하지 못하기는 매한가지였겠죠. -- 好勞組 ( 討論 ) 2020年 7月 12日 (일) 17:01 (KST) [ 答辯 ]
"읽는 사람들의 立場에서 바라봐야지" 이 部分은 現在로서는 放送回數에 每番 更新하는 部分에 對해 否定的인 立場이 現在로서는 貴下 혼자時期 때문에 그렇게 問題될 部分은 아니라봅니다. 어쨌든 제 意見을 反復하자면, 前 적는 것이 情報 共有 次元에서 바람직하다고 봅니다. 백:아님#미래 를 違反하는 IP가 많아서 그렇지요. -- 양념派닭 ( 討論 · 寄與 ) 2020年 7月 12日 (일) 17:04 (KST) [ 答辯 ]
追加的으로 函數를 言及하셨는데, 그 境遇에 決放의 境遇의 수도 있어서 그 部分에 對한 演算도 追加를 해줘야하는데 미디어위키에서 可能한지는 잘 모르겠네요. 된다해도 結局 決放때마다 값을 修正해줘야하는 일이 發生하겠고요. -- 양념派닭 ( 討論 · 寄與 ) 2020年 7月 12日 (일) 17:07 (KST) [ 答辯 ]

저는 그게 別로 神經 쓰이지 않았는데, 하도 放送回數가 文書 훼손당하다 보니까 엄청 神經쓰이더라고요. 앞당겨서 쓰는 것은 안된다고 봅니다. GTX1060 ( 討論 ) 2020年 8月 3日 (月) 14:06 (KST) [ 答辯 ]

放送 프로그램 題目을 적을 때 화살 括弧에서 따옴標로 [ 編輯 ]

白土:編輯_指針#화살括弧와_따옴표의_문제 에서의 總意에 따라 放送 프로그램 題目을 적을 때 從來의 화살括弧 가 아닌 따옴標 로 적는 것으로 바뀌었습니다. 이에 따라 關聯 文書를 編輯할 때 《梨泰院 클라쓰》 代身 "梨泰院 클라쓰" 또는 “梨泰院 클라쓰”으로 編輯해야 합니다. 거의 모든 文書에 修正이 不可避할 것 같습니다. 아직 널리 알려지지 않은 것 같아, 討論 欄에 적습니다.-- Yxe:h ( 討論 ) 2021年 3月 1日 (月) 15:36 (KST) [ 答辯 ]