아무도 잠들지 말라

위키百科, 우리 모두의 百科事典.
( 公主는 잠 못 이루고 에서 넘어옴)

아무도 잠들지 말라 〉( 이탈리아語 : Nessun dorma 네順 度르마 [ * ] , "None shall sleep") [1] 는 이탈리아 作曲家 자코모 푸치니 의 오페라 《 투란도트 》에 나오는 아리아 中의 하나이다. 흔히 〈 公主는 잠 못 이루고 〉라고 잘못 알려져 있다.

背景과 分析 [ 編輯 ]

이 아리아를 부르기 前 2幕에서, 칼라프는 투란도트 公主가 모든 求婚者에게 내는 세 가지 수수께끼에 正確하게 對答한다. 그럼에도, 公主는 그와 結婚하는 것에 反旗를 들고 拒否한다. 이에 칼라프는 公主에게 날이 밝기 前까지 自身의 이름을 맞춰보라는 機會를 준다.(그가 公主에게 무릎 꿇을 때, 그의 臺詞 "Il mio nome non sai!"에서 〈아무도 잠들지 말라〉의 테마가 처음으로 登場한다) 萬若 公主가 그의 이름을 맞추면 그를 處刑할 수 있지만, 그렇지 못할 境遇 그와 結婚하여야 한다. 殘酷하고 차가운 感情을 가진 公主는 그날 밤 그의 이름이 밝혀질 때까지 아무도 잠들지 못하도록 命한다. 그들이 이름을 알아내지 못하면, 모두가 죽게 되는 것이다.

마지막 幕이 열리자 時間은 밤이 된다. 칼라프는 달빛 宮殿의 庭園에 홀로 있다. 그는 먼 距離에서 투란도트의 獅子들이 公主의 命令을 宣布하는 것을 듣는다. 그의 아리아는 그들의 외치는 소리의 메아리와 투란도트 公主에 對한 反響으로 始作한다.

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che tremano d'amore, e di speranza!

아무도 잠들지 말라! 아무도 잠들지 말라!
當身도, 公主여,
그대의 차가운 針房에서,
별을 보시오,
사랑과 希望에 戰慄하는!

Ma il mio mistero e chiuso in me;
il nome mio nessun sapra!
No, No! Sulla tua bocca
lo diro quando la luce splendera!

허나 나의 祕密은 내 안에 숨어있고;
아무도 내 이름을 모를 것이오!
아니, 아니! 그대 입술에
黎明이 밝으면 내가 말해주리다!

Ed il mio bacio sciogliera
il silenzio che ti fa mia!

그러면 내 입맞춤이 沈默을 녹이고
그대는 내 것이 될 것이오!

아리아의 絶頂이 끝나기 直前, 女性 合唱이 멀리서 노래한다:

Il nome suo nessun sapra,
E noi dovrem, ahime, morir, morir!

그의 이름은 누구도 알지 못할 터,
그러면 우리는, 아아, 죽는구나, 죽어!

칼라프는 勝利를 確信하며 노래한다:

Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!
Vincero! Vincero!

물러가라, 밤이여!
사라져라, 별들이여!
사라져라, 별들이여!
새벽 밝아오면, 나 이기리라!
이기리라! 이기리라!

各州 [ 編輯 ]

  1. Puccini, Giacomo ; Adami, G.; Simoni, R. (1978). 〈Act III, Scene I〉. 《Turandot》. Opera Vocal Score Series (英語이탈리아어). Ricordi. 291쪽. OCLC   84595094 . None shall sleep tonight!