•  


[橫說竪說]김충식/燒酒(燒酒)|東亞日報

[橫說竪說]김충식/燒酒(燒酒)

  • 入力 2005年 9月 22日 03時 03分


코멘트
술은 靈魂을 적시는 달콤한 液體다. 煩悶을 덜고 잊는 데 알코올은 둘도 없는 親舊다. 기쁨을 滿喫하게 하고, 슬픔을 달래 주는 藥이다. 그 술을 뜻하는 英語, 알코올의 語源이 아랍語의 ‘粉末(粉末)’이라는 事實이 흥미롭다. ‘알’은 官舍, ‘코올’은 아랍 女子들의 눈썹을 그리는 火葬먹. 그 化粧먹 粉末이 ‘가장 純粹한 에센스’라는 意味로 電話(轉化)해 통하고, 마침내 液體의 에센스人 술도 알코올이 돼 버렸다.

▷알코올이라는 이름이 붙기 前에도 술은, 粉末의 에센스人 藥에 가까운 것이었다. 東洋에서 술은 ‘百藥(百藥)의 場(長)’으로 통했다. 世上의 어떤 좋은 藥보다 몸에 좋은 것이라는 意味다. 술이 지나치면 毒이 되는 것까지도 藥과 꼭 같다. 그래서 술은 ‘百讀(百毒)의 腸(長)’이라는 말도 있지 않은가. 生老病死(生老病死) 人生살이의 哀歡을 달래는 술은 이처럼 二重的이다.

▷우리 庶民의 술은 亦是 燒酒다. 막燒酒 한盞에 고단한 하루의 勞苦와 疲困을 적시어 씻어 넘긴다. 詩人의 表現처럼 ‘마알간 燒酒 한盞’으로 오늘의 痛症을 稀釋하지 않으면 來日을 또 어떻게 맞을 것인가. 값싼 燒酒가 健康에 가장 ‘덜 해로운 술’이라는 事實 또한 어떤 攝理일지 모른다. 日本의 境遇 해마다 燒酒 消費가 暴增勢다. 醫師들의 勸誘 때문이라고 한다. 淸州 위스키 麥酒보다 燒酒가 健康에 덜 害롭다고.

▷燒酒歲(稅)는 몇 年 사이 倍 以上 올라 있다. 元來 出庫價의 35%이던 稅率이, 위스키를 더 팔려는 유럽聯合(EU)의 壓力에 72%로 올랐다. 위스키 稅率은 100%이던 것을 72%로 내려 結局 燒酒와 위스키 稅率이 같아졌다. 燒酒 마시는 庶民들이 그만큼 胡주머니를 털린 셈이다. 이番에 다시 燒酒稅率을 90%로 올리는 問題로 政府와 與黨이 줄다리기를 하고 있다. 政府는 정작 稅收(稅收) 增大를 노리면서도 짐짓 “國民의 健康을 생각해서”라고 말한다. 고양이 쥐 생각하는 듯한 欺瞞에 庶民만 서럽다. 與黨의 態度도 ‘말리는 媤누이’ 같다. 放漫한 財政부터 걸러야지, 燒酒歲 印象만 말린다고 庶民 便이 되겠는가.

김충식 論說委員 skim@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본