•  


[橫說竪說]천광암/‘李·太·白’|東亞日報

[橫說竪說]천광암/‘李·太·白’

  • 入力 2003年 12月 12日 18時 24分


코멘트
太白은 唐나라 視線(詩仙) 李白의 者(字)다. 詩聖(詩聖) 杜甫는 李太白의 詩에 對해 “붓끝이 움직이니 비바람이 놀라고, 詩가 이뤄지니 鬼神이 운다”고 極讚했다. 唐나라의 文人 閑遊는 “李白과 杜甫의 文章은 그 빛이 萬張(丈)이나 뻗었다”고 했다. 後世에 神仙으로 推仰되는 二太白이지만 現實의 삶은 不運했다. 立身出世를 꿈꾸며 두 番이나 官職에 나갔지만 失敗로 끝났다. 그의 詩에는 공을 세운 뒤 물러나 山野에 묻히고자 하는 渴望, 그렇게 안 되는 데 따른 挫折感이 적지 않게 배어 있다.

▷요즘 아무에게나 ‘사오정’에 對해 물으면 ‘말귀를 못 알아듣는 사람’이나 ‘早期退職’이라는 對答이 먼저 튀어 나온다. 西遊記에 登場하는 삼장法師의 種子라는 對答을 듣기는 쉽지 않다. 앞으로 李太白의 이미지에 對한 設問調査를 한다면 ‘詩人’ ‘神仙’ ‘달’ ‘楊貴妃’ 等보다 ‘靑年失業’이라는 應答이 많이 나올지도 모르겠다. 靑年失業率이 8%를 오르내리고 求職 斷念者가 늘어나면서 ‘二十代 太半이 白手乾達’을 줄인 ‘二太白’이라는 말이 流行하는 世上이니까. 白手乾達만 해도 고기나 밥 代身 香(香)을 먹고살고 虛空을 날아다니며 노래를 한다는 佛敎의 神 ‘乾闥婆(乾達婆)’에서 由來한 말이니 괜한 想像은 아닐 터이다.

▷靑年失業을 빗댄 諷刺語는 이 밖에도 적지 않다. 就業에 自身을 잃은 大學生들의 休學이 늘어나면서 ‘大學 5學年’이 ‘高校 4學年’만큼이나 널리 쓰인다. 大企業에 就職하기는 ‘바늘구멍 通過하기’이고, 成功하면 ‘家門의 榮光’이라고 한다. 第三者는 “참 말 만들기 좋아하는 世上”이라며 웃어넘길 수 있겠지만 當事者나 家族들의 苦痛은 이루 말할 수 없을 程度다. 한 인터넷 사이트에 오른 靑年失業者들의 呼訴 中에는 이런 內容도 있다. “머리 깎고 山에나 들어가 볼까. 그런데 山에서는 받아 주려나.” “나이도 먹어 가고, 監獄에 들어가 살까 하는 생각도 드네요.” “漸漸 사람이 싫다. 아니 두렵다.”

▷靑年 失業者들 가운데는 반드시 번듯한 大企業에 就職하겠다는 사람만 있는 것은 아니다. 年俸 1500萬원짜리 일자리만 주어져도 感之德之할 사람이 많다. 企業에 150億원이 있으면 靑年失業者 1000名을 雇用해서 挫折의 늪에서 건져낼 수 있는 셈이다. 그런데 ‘車떼기’ ‘冊떼기’가 한番 이뤄질 때마다 100億∼150億원이 넘어갔다고 한다. 靑年들의 일자리 數千個를 政治人들이 훔쳐간 것이다. 시거든 떫지나 말라고 했다. 이런 政治人들이 무슨 낯으로 “靑年에게 일자리를 주겠다”고 외쳤단 말인가.

천광암 論說委員 iam@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본