•  


[小說]8月醫저便 348…아메 아메 후레 후레(24)|東亞日報

[小說]8月醫저便 348…아메 아메 후레 후레(24)

  • 入力 2003年 6月 22日 17時 35分


코멘트
少女는 조금이라도 잘 보이게 하려고 고개를 높이 妻들고 두 팔에 잔뜩 힘을 주고 한 걸음 한 걸음 앞으로 나아갔다. 빠져나갈 수 있을까? 아저씨가 걱정하고 있을 텐데, 어서 가야지 안 그러면 내가 못 탔는 줄 알고 다음 驛에서 내릴지도 몰라, 다음 驛은 원동이地, 原動에 到着하면 一旦 내려서 二等室 있는 데로 뛰어가자, 아니지 그 때까지 그냥 참고만 있으면 땀으로 범벅이 될 거야, 갈아입을 옷도 없는데 어떻게든 가야지, 少女는 男子들의 가슴과 등과 팔과 背囊 사이를 헤치고 나갔다.

艱辛히 車輛 끝에 다다라서 이番에는 適當히 힘주어 門을 열었다. 車輛과 車輛 사이에도 짐과 사람들이 넘쳐났다. 化粧室 門에 기대 있는 男子가 하도 의붓아버지를 닮아서 少女는 自己도 모르게 눈을 마주하고 말았다. 男子는 몹시 따분하고 졸린 表情으로 오징어를 질겅질겅 씹으면서, 하양과 검정이 뒤섞인 鬚髥이 삐죽삐죽 돋아 있는 뺨을 오징어를 쥔 손으로 긁었다. 얼굴이 이렇게 닮았으니까 목소리도 똑같을 거야, 목소리 한 番 들어보고 싶네, 아니야, 그 男子하고 똑같은 목소리 辭讓하겠어, 少女는 가죽 트렁크를 지나 二等室 門을 열었다.

少女는 三等과 二等의 差異에 눈이 휘둥그레졌다. 三等은 나무 座席인데 2等은 座席에 하얀 천이 씌어 있고 서 있는 사람도 없었다. 그리고 大部分 國防色 國民服을 입은 四五十 代 日本 男子들이 앉아 있었다.

“또 그렇게 앞만 보고 가는구나. 四方을 잘 둘러봐야지”

등뒤에서 목소리가 들렸다. 少女는 뒤돌아 고개를 숙였다.

“罪悚해요”

“못탔는 줄 알았다. 넌 참 사람 애肝腸을 태우는 애로구나” 男子의 얼굴에 安堵의 빛이 떠올랐다.

“罪悚합니다”

“뭘 그렇게 서 있느냐, 여기 앉아. 景致가 잘 보이는 窓가가 좋겠지”

少女가 男子의 옆자리에 앉았을 때, 뽀∼하고 긴 汽笛이 울리고 칙 칙, 칙 칙, 덜컹, 덜커덩 덜컥 하고 汽車가 鐵橋를 건너기 始作했다. 少女는 江물에 비친 列車의 그림자를 바라보면서도 그 江이 늘 고무줄 놀이를 하는 密陽江이라는 것을 모른다. 고개를 들고 있으면 嶺南樓가 보일 텐데, 江물만 쳐다보고 있는 것이다. 鐵橋를 다 건너서도 汽車는 恨歎하듯 길게 汽笛을 울렸다, 뽀誤∼.

글 유미리

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본