•  


[인터넷]KBS交響樂團 홈페이지 連奏 批評 洑물|東亞日報

[인터넷]KBS交響樂團 홈페이지 連奏 批評 洑물

  • 入力 2001年 9月 25日 19時 15分


KBS交響樂團 홈페이지 (http://kbs.co.kr/orchestra/)가 후끈하다. 演奏會 感想을 揭示板에 올리고 技術的인 問題를 質問하는 네티즌들의 熱氣 때문이다.

2月 門을 연 問答 揭示板 ‘交響樂團에 물어보세요’ 코너는 現在 네티즌들이 올린 600餘件의 뜨거운 意見들로 가득하다. 9月13日 드미트리 키타옌코 指揮, 김복수 樂章 協演으로 열린 定期演奏會 參觀記만도 20餘件에 이른다.

모두 아마추어 ‘批評家’인 이들의 意見은 사뭇 날카롭다. “브루흐 ‘스코틀랜드 幻想曲’을 協演한 김복수 樂章은 느리고 切切한 旋律을 아름답게 表現했다” “첫 曲인 ‘마이스터징어’에서는 曲의 雄大함이 잘 살아나지 않았다”는 等 演奏 全體의 引上을 論한 것이 大部分이지만, 特定 木管樂器의 技巧的 흐트러짐을 指摘한 따끔한 글도 눈길을 끌었다.

交響樂團의 한 團員은 “演奏의 結果가 곧바로 네티즌의 反應으로 올라온다는 點에서 바람직하지만 演奏한 樂團員으로서 首肯할 수 없는 攻擊도 있어 不快할 때도 있다”고 말했다.

한 네티즌은 “演奏者가 客席에게 曲을 傳達하는 一方的 疏通에서 벗어나, 意見을 나누는 雙方向 公演文化 모델을 이루어나갔으면 한다”고 말했다.

美國의 境遇 交響樂團 홈페이지를 통한 批評 및 意見交換은 普遍化된 現象. 最近 全美 交響樂團聯合會는 “情報를 交流하고 音樂파일을 提供하는 交響樂團 웹사이트가 將來에는 實際의 公演場보다 더욱 重要한 文化空間이 될 것”이라는 意見을 내놓기도 했다.

<유윤종기자>gustav@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본