•  


‘왓슨 드라마’…졌지만 偉大했다|동아일보

‘왓슨 드라마’…졌지만 偉大했다

  • 入力 2009年 7月 21日 08時 34分


體力·强風·거親러프 뚫고 브리티시오픈 準優勝…갤러리 起立拍手

第138回 브리티시오픈이 또 한名의 優勝者 스튜어트 싱크(美國)를 탄생시키며 幕을 내렸다. 그러나 眞正한 主人公은 따로 있었다.

20日(韓國時間) 最終 4라운드 競技가 열린 스코틀랜드 에이셔 턴베리 골프場 에일社 코스에는 구름 觀衆이 몰려들었다. 이들 大部分은 오직 그가 트로피를 드는 것을 보고 싶었다. 바로 톰 왓슨이었다.

한 달餘 萬 지나면 60살이 되는 老將은 이番 大會에서 빛나는 主演이었다. 大會 첫날 5언더파를 때려내며 共同 2位에 이름을 올렸다. 그때까지만 해도 氣力이 남은 老人이 어느 날 하루 보여준 깜짝 活躍으로만 여겼다.

‘깜짝’은 다음날 ‘異變’이 됐다. ‘골프 皇帝’타이거 우즈도 强風과 질긴 러프 앞에 무릎을 꿇고 짐을 싸면서 “배가 고프다. 빨리 집에 가서 쉬고 싶다”고 했지만 이 老人은 오랜 親舊 턴베리에서 사는 法을 알았다.

왓슨의 불꽃 샷은 3라운드에서도 繼續됐다. 오버파가 續出하는 무빙데이에서 自身의 打數를 지켜내며 마침내 單獨 先頭로 나섰다.

通算 6番째 優勝과 最高齡 優勝 等 골프歷史를 바꾸는 偉大한 挑戰에 나선 왓슨은 4라운드 始作과 함께 무너졌다.

첫 세 홀에서 보기를 2個나 적어내며 先頭 자리를 내줬다. 골프의 新(神)도 흔들릴 부담스런 狀況이었다. 그러나 왓슨은 沈着했다.

어떤 스코어에도 옆집 할아버지 같은 수더분한 表情은 變하지 않았다. 競爭者에 비해 더욱 작아 보이는 자그마한 體軀로 바람과 障礙物을 利用해가며 차근차근 게임을 풀어갔다. 歲月이 알려준 忍耐(忍耐)의 意味를 알았다.

왓슨은 티샷이 흔들리면 쇼트 게임으로 파를 세이브했고, 퍼트가 말을 듣지 않아도 絶對 火를 내지 않았다. 쓰러졌던 老人은 스스로 일어섰다.

17番홀(파5)에서 버디를 만들어내며 다시 先頭로 나서는 底力을 보였다.

이제 72番째 마지막 홀. 갤러리들은 77年 잭 니클로스와의 名勝負를 떠올리며 優勝을 想像했다. 그날 보여줬던 18番 홀의 傳說 같은 버디퍼트.

그러나 2009年 브리티시오픈의 新(神)은 해피 엔딩을 拒否했다. 1打差로 앞선 왓슨의 두 番째 샷이 그린 中央을 벗어났다. 그린 周邊에 있던 아내 힐러리는 두 손을 모아 祈禱하는 듯 고개를 숙였다. 왓슨은 퍼터로 핀을 노렸지만 세 番째 샷은 홀을 2.4m나 훌쩍 지나쳤다. 부담스런 거리. 그렇지만 이番 大會에서 자주 成功을 해왔던 퍼트였다.

그러나 그렇게도 完璧했던 왓슨도 結局은 人間이었다. 흔들렸다. 퍼터를 떠난 볼은 홀 오른쪽으로 밀리고 말았다. 結局 보기로 延長을 許容했다.

17番 홀부터 힘이 떨어져 다리가 말을 듣지 않는다는 것을 알았던 베테랑은 마지막 華麗한 불꽃을 태운 뒤의 재처럼 延長에서 쉽게 허물어져버렸다.

비록 싱크에 敗해 優勝컵을 품에 안지는 못했지만 왓슨은 이番 大會 眞正한 英雄이다. 團地 延長에서 勝利한 싱크가 優勝컵의 主人이 됐을 뿐이다.

왓슨은 이렇게 말했다. “이길 수 있는 景氣를 내가 完成하지 못했다. 오늘의 失敗가 내 葬禮式은 아니지 않는가. 싱크는 優勝할만한 充分한 實力을 갖췄다. 내가 充分한 競爭者가 되지 못했다.” 그는 優等賞을 받아든 壯한 아들을 對하듯 溫和한 목소리로 景氣를 服朞했고 同伴者를 稱讚 했다.

“自信이 없다면 大西洋을 건너오지도 않았다”는 왓슨은 클라렛 저그 代身 아내의 손을 잡고 턴베리를 떠났다. 갤러리와 全 世界 팬들은 그를 起立拍手로 歡送했다. 굿바이 톰 왓슨.

주영로 記者 na1872@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본