•  


自動 댓글 SW로 照會數 造作… “온라인 쇼핑몰 1等-파워블로거 되기 어렵지 않아요”|동아일보

自動 댓글 SW로 照會數 造作… “온라인 쇼핑몰 1等-파워블로거 되기 어렵지 않아요”

  • Array
  • 入力 2012年 5月 2日 03時 00分


코멘트
온라인 쇼핑몰이나 블로그 홍보에 활용되는 자동 댓글 프로그램의 설명서. 이 같은 프로그램은 자동으로 댓글을 달아주고 방문자 수를 늘려줘 공정거래 질서를 흐린다는 지적을 받고 있다. 인터넷 화면 캡처
온라인 쇼핑몰이나 블로그 弘報에 活用되는 自動 댓글 프로그램의 說明書. 이 같은 프로그램은 自動으로 댓글을 달아주고 訪問者 數를 늘려줘 公正去來 秩序를 흐린다는 指摘을 받고 있다. 인터넷 畵面 캡처
지난해 12月 金某 氏(29) 等 一黨 7名은 長物 스마트폰을 買入해 베트남으로 密搬出할 計劃을 세웠다. 紛失申告가 돼 國內에서는 使用이 不可能한 스마트폰을 베트남으로 빼돌려 팔 생각이었다. 海外에서는 유심칩만 바꿔 끼우면 바로 使用할 수 있는 虛點을 노린 것이다.

犯行에 着手한 이들은 長物 스마트폰을 救하기 위해 인터넷 포털 사이트에 블로그를 만들고 ‘紛失·習得폰 買入합니다’라는 廣告 글을 올렸다.

그 뒤 블로그에 自動으로 댓글을 달아주고 訪問者 數도 늘려주는 프로그램을 購入했다. 포털 사이트에서 檢索을 했을 때 露出 頻度가 높은 畵面 上段에 오르려면 댓글이나 訪問者 數 等이 많아야 하기 때문이다. 이들은 이 프로그램을 活用해 自身들이 만들 블로그를 많은 사람이 찾는 人氣 블로그人 것처럼 꾸몄다. 인터넷 포털 사이트 檢索窓에서 ‘習得폰 買入’이라는 單語를 치면 이들의 블로그가 上位圈에 랭크되기도 했다.

지난달 19日 서울 講書警察署에 덜미를 잡히기 前까지 이들이 人氣 블로그로 꾸미고 贓物業者를 모은 뒤 取得해 密搬出한 스마트폰은 約 3億1500萬 원어치에 이른다.

○ 消費者만 損害


最近 온라인 쇼핑몰이나 블로그 弘報를 위해 自動으로 댓글을 달아주는 프로그램이 잇따라 선보이며 販賣도 늘고 있다. 하지만 이 프로그램들은 犯罪에 惡用되는 것은 勿論이고 市場 秩序를 흐리는 副作用도 낳고 있다.

‘엔도리프로’ ‘오토퀘스천’ ‘나이스블로깅’ 等 自動 댓글 프로그램은 △芳名錄 댓글 써주기 △推薦 수, 照會 數 늘리기 △質問과 答辯 만들어 주기 等 다양한 機能이 있다. 댓글이나 質問 글을 달 때에는 아이디를 여러 個로 設定해 마치 여러 名이 訪問한 것처럼 꾸밀 수도 있다. 時間 單位로 사이트를 訪問해 訪問者 數를 늘릴 수도 있다. 온라인에서 5萬 원 程度에 去來되는 이 프로그램들은 한番 購入하면 30日 동안 使用할 수 있다.

온라인 쇼핑몰에서 特히 많이 利用되는 이 프로그램들은 公正去來 秩序를 흐린다는 點에서 問題가 되고 있다.

○ 歪曲 甚하지만 管理 制度는 없어

블로그度 마찬가지다. 파워블로거의 商品坪은 消費者에게 큰 影響力이 있다. 블로그 人氣 順位도 造作한 뒤 影響力을 등에 업고 製造業體와 癒着된 偏向되거나 歪曲된 情報를 消費者들에게 줄 수 있다.

서울 電子商去來센터 정지연 팀長은 “예전에는 아르바이트生을 雇用해서 하던 일이 이제는 簡便하게 프로그램으로 돌릴 수 있게 進化한 것”이라며 “明白히 消費者를 眩惑하는 行爲”라고 指摘했다.

하지만 制裁 手段은 마땅치 않다. 프로그램 自體는 勿論이고 이를 사고파는 일도 不法이 아니기 때문이다. 關聯法이나 制度도 없다. 康靖和 韓國消費者聯盟 事務局長은 “自動 댓글 프로그램은 消費者에게 잘못된 情報를 주는 一種의 虛僞 誇張 廣告”라며 “于先 온라인 쇼핑몰에서만이라도 自動댓글 프로그램을 活用하는 것을 막는 等 技術的, 制度的 對策 마련이 必要하다”고 指摘했다.

박승헌 記者 hparks@donga.com  
신동진 記者 shine@donga.com  
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본