•  


[외규장각 圖書 돌아온다]자크 랑 프랑스 前文化部長官 “외규장각 圖書 돌아가면 永遠히 韓國에 남을 것”|東亞日報

[외규장각 圖書 돌아온다]자크 랑 프랑스 前文化部長官 “외규장각 圖書 돌아가면 永遠히 韓國에 남을 것”

  • Array
  • 入力 2010年 11月 13日 03時 00分


코멘트

‘5年마다 貸與 更新’ 幕後 寄與

韓國과 프랑스 간 朝鮮王朝 王室儀軌人 외규장각 圖書의 ‘5年 單位 更新 對與’ 合意에 對해 幕後에서 寄與한 前 文化部 長官 자크 랑 下院議員(寫眞)은 12日 파리의 株프랑스 韓國大使館에서 記者會見을 가졌다. 그는 “이番 合意는 그동안 政治 經濟 文化 分野에서 繼續 發展해온 兩國 關係에 頂點을 찍는 것”이라며 “이番에 돌아간 외규장각 圖書는 永遠히 韓國에 남을 것”이라고 말했다.

―이番 合意에 對해 프랑스國立圖書館(BNF)에서 問題 삼을 可能性은 없나.

“프랑스는 民主國家이고 大統領 이름으로 내려진 決定은 實行에 옮겨질 것이다. 이番 合意 事項은 早速히 實行돼야 하며 個人的인 생각으론 석 달 內에 合意가 移行될 것이라고 생각한다. 兩國 間 技術的 協議 事案들만 남았을 것이다.”

―如前히 韓國에서는 프랑스가 掠奪한 文化財를 主人에게 빌려주는 게 말이 되느냐는 批判的인 視角이 많다.

“나는 法學 敎授다. 法의 限界에 對해 너무 잘 아는데 法은 一種의 包裝이다. 重要한 건 成功하기 위해 形式主義에서 벗어나는 것이다. 韓國 國民의 感情을 너무나 잘 알고 全的으로 同意한다. 儀軌는 公式的으론 프랑스 文化財이므로 返還을 받기 위해서는 特別法을 만들어 文化財 指定을 解除해야 한다. 오늘 合意에 對한 形式에는 너무 戀戀해하지 마라. 一旦 儀軌가 韓國으로 가면 鋪裝은 貸與지만 韓國에 繼續 남게 될 것이다. 韓國 政府는 지혜롭고 賢明하게 判斷했다.”

파리=李宗勳 特派員 taylor55@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본