•  


障礙-非障礙學生 共同캠프 “손 마주 잡으니 世上이 따뜻”|東亞日報

障礙-非障礙學生 共同캠프 “손 마주 잡으니 世上이 따뜻”

  • 入力 2005年 8月 13日 03時 00分


코멘트
12일 지리산 자연휴양림에서 열린 ‘장애·비장애 청소년 통합캠프’에서 청소년들이 할아버지 숲 해설가에게서 나무에 관한 설명을 듣고 있다. 지리산=정동우  사회복지전문기자
12日 智異山 自然休養林에서 열린 ‘障礙·非障礙 靑少年 統合캠프’에서 靑少年들이 할아버지 숲 解說家에게서 나무에 關한 說明을 듣고 있다. 智異山=정동우 社會福祉專門記者
“살면서 겪는 모든 일이 다 힘들어. 하지만 보람도 있어. 어려움을 하나씩 克服해 가기 때문이야.”

視覺障礙人인 임복희(19·女·廣州 洗鑛學校) 氏의 말에 박진주(14·慶南 진주시 三絃女中 1學年) 量은 크게 感動을 받은 表情이었다.

함께 만든 새집을 林 氏가 나뭇등걸에 固定시키는 것을 도우면서 朴 孃이 말했다.

“每瞬間 最善을 다한다는 것, 熱心히 산다는 것 그리고 挫折하지 않는다는 것이 人生에서 얼마나 所重한 것인가를 알 수 있을 것 같아요.”

障礙人과 짝이 되어 이틀을 보낸 朴 孃은 自身이 부쩍 커진 느낌이 들었다.

障礙人과 非障礙人, 할아버지와 孫子 世代가 함께 어울리는 숲 속의 學校가 열렸다. 社團法人 숲生態指導者協會(會長 지성희 聖公會 神父)가 10∼12日 智異山 自然休養林에서 연 ‘障礙·非障礙 靑少年 統合캠프’가 그것이다.

올해로 두 番째인 이 行事는 교보생명 敎育文化財團이 後援해 慶南 咸陽郡 智異山自然休養林과 講院 橫城郡 청태산自然休養林에서 이달 初부터 3次例에 걸쳐 열렸다.

行事는 五感(五感)과 마음으로 만나는 世上이 얼마나 경이롭고 아름다운지를 體驗해 보자는 趣旨로 마련됐다. 아울러 障礙人과 非障礙人, 老人 世代와 靑少年 世代가 숲 속에서 어울림으로써 階層 間 統合을 이루어 나가자는 뜻도 있다.

茅채은(11·전북 全州市 송北초교 4學年) 孃은 “點字 배우기를 통해 障礙는 努力으로 克服할 수 있는 單純한 不便함이라는 事實을 알 것 같다”고 말했다.

숲 속 活動도 재미있다. 五感活動은 聽診器로 나무의 樹液이 뿌리에서 올라가는 소리를 듣는 것부터 잎사귀 살펴보기, 씨앗 이야기, 昆蟲과 植物 觀察하기, 野生花 보고 느끼기 等으로 꾸며졌다.

숲解說家 유도남(64·廣州 한울시니어클럽 所屬) 氏는 “만난 지 하루 만에 障礙 學生과 非障礙 學生이 이처럼 밝게 어울릴 수 있다는 것이 오히려 感動的이었다”고 말했다.

智異山=정동우 社會福祉專門記者 forum@donga.com

▽몽골 靑少年 90餘名, 麟蹄 내린천서 래프팅▽

지난해 韓國에 온 몽골 少年 잠스랑(11)은 ‘바캉스’가 뭔지 모른다.

每日 잠스랑이 깨기도 前에 工場에 나가 늦은 밤에 돌아오는 엄마. TV를 보는 게 놀이의 前婦人 잠스랑은 엄마의 손을 잡고 놀러 간다는 생각은 꿈도 꿔 본 적이 없다. 1999年 韓國으로 온 엄마와 몇 年을 떨어져 지낸 걸 생각하면 함께 사는 것만도 고마울 따름이었다.

하지만 잠스랑은 요즘 누가 ‘엄마’란 말만 꺼내도 덜컥 커다란 눈망울에 눈물이 고인다. 不法 滯留者 身分이던 엄마는 5月 團束에 걸려 强制 出國됐기 때문. 엄마는 “今方 돌아오마”라고 約束했지만 홀로 남겨진 離別을 받아들이기엔 11歲의 나이가 너무나 버겁다.

그런 잠스랑이 生前 처음 親舊들과 함께 ‘여름休暇’를 떠났다.

11日 講院 麟蹄郡 인제읍 고사리 內麟川 上流. 社會奉仕團體 ‘사랑밭’이 主催하고 레저이벤트業體인 ‘레저스’가 後援한 外國人 勞動者 子女들을 위한 行事 ‘2005 希望의 래프팅’에 參與한 것.

이날 내린천에는 잠스랑이 있는 災旱몽골人學校 말고도 城東外國人勤勞者센터 富川外國人勞動者센터 等에서 8歲에서 19歲까지 90餘 名이 모였다. 우즈베키스탄과 페루 出身 몇 名을 除外하면 모두 몽골에서 온 아이들이다.

낯선 사람들과 낯선 場所에서 잠스랑은 처음엔 웃음이 잘 나오지 않았다. ‘엄마랑 함께였으면…’ 하는 생각이 떠올랐지만 옆의 일힘바야르(16)를 보면서 울음을 꾹 참았다. 兄 亦是 지난해 아버지가 强制 出國돼 어려움을 겪고 있지만 의젓하게 自身을 돌봐줬다.

다른 兄들이나 누나도 얼굴 表情이 굳어 있긴 마찬가지. 이들은 父母들처럼 自身들도 大部分 短期비자가 滿了된 ‘不法 滯留者’ 身分이기 때문에 낯선 環境에 놓이는 것을 두려워한다.

城東外國人勤勞者센터의 이은하(李銀夏·女) 地域福祉팀長은 “2002年 3月부터 不法 滯留 中인 아이들도 學校를 다니게 해주면서 直接的인 團束은 없어졌지만 韓國 아이면 訓放될 작은 法規 違反에도 强制出國을 當하는 境遇가 많아 아이들이 銳敏하다”고 말했다.

거칠고 冷淡하던 아이들의 表情이 바뀐 건 내린천에 들어가 準備運動을 하면서부터. “비가 내리니 操心해야 한다”며 細細히 챙겨주는 講師 아저씨들의 마음이 傳達됐다. 딴 짓만 일삼던 癌바트(15)도 얼굴에 물을 끼얹는 講師의 親近한 장난에 웃음보를 터뜨렸다.

災旱몽골人學校의 步르마(49·여) 校長은 “아이들은 누가 自己를 좋아하고 싫어하는지 今方 안다”면서 “韓國人들이 모두 自己를 싫어한다고 생각해 그런 것이지 조금만 잘해주면 今方 親近하게 對한다”고 귀띔했다. 늦은 저녁 서울로 돌아오는 버스 안에서 잠스랑은 오랜만에 곤히 잠들었다. 꿈속에서 엄마라도 만났는지 얼굴엔 엷은 微笑를 머금었다.

麟蹄=정양환 記者 ray@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본