•  


[청계천 復元 이것이 궁금하다] <4>文化財 復元은 어떻게|동아일보 </4>

[청계천 復元 이것이 궁금하다] <4>文化財 復元은 어떻게

  • 入力 2003年 2月 16日 18時 14分


코멘트
1953년 당시 광교와 주변 모습. 1958년 청계천 복개공사로 광교는 일반인이 볼 수 없게 됐다. -사진제공 서울시
1953年 當時 광교와 周邊 모습. 1958年 청계천 覆蓋工事로 光敎는 一般人이 볼 수 없게 됐다. -寫眞提供 서울市
청계천에는 約 20個의 朝鮮時代 橋梁이 있었다. 청계천을 覆蓋하면서 모두 撤去됐고 現在 原形 實物이 남아있는 것은 光敎(廣橋)와 水標橋(水標橋)뿐이다.

이들 文化財의 復元을 推進해온 청계천復元推進本部는 最近 原位置 復元이 어렵다는 意見을 내놓았다. 橋梁의 길이가 復元 河川의 幅과 맞지 않는 데다 原位置에 復元하면 汎濫을 誘發하고 交通 흐름도 妨害한다는 判斷 때문.

이에 對해 청계천復元市民委員會는 “文化財 復元 없는 청계천 復元은 있을 수 없다”고 反駁하고 있다.

▽光敎=光敎는 1958年 청계천 覆蓋 工事 때 覆蓋물로 덮어버렸다. 欄干 裝飾物 一部는 紛失됐고 一部는 昌德宮에 保存돼 있다. 光敎의 位置는 復元될 河川 물줄기의 北東쪽으로 벗어나 있다. 推進本部는 “原位置에 그대로 復元한다면 北쪽 車路에 놓여 交通 흐름을 妨害하게 된다”고 밝혔다.

原位置 南쪽의 河川으로 옮겨 復元해도 길이가 맞지 않는다. 光敎는 길이 12m, 幅 15.6m, 높이 3.5m. 河川 幅(26m)보다 짧고 河川 깊이(6m)보다 낮아 復元이 어렵다는 것. 推進本部는 또 構造物이 弱해져 集中 豪雨時 崩壞 危險이 높다고 보고 있다. 따라서 무교동 等 第3의 場所로 옮겨 復元하는 方案을 檢討 中이다.

1959年 청계천 覆蓋工事 때 奬忠壇公園으로 옮겨진 水標橋. -동아일보 資料寫眞

▽水標橋=水標橋는 1959年 청계천 覆蓋視 奬忠壇公園으로 옮겨졌다. 길이 27.5m, 幅 7.5m, 높이 4m. 復元될 河川 幅(23m)보다 길어 原位置로 옮길 境遇 河川 兩쪽 車道로 2m 以上씩 튀어나온다. 높이도 河川 깊이에 못 미친다. 推進本部는 奬忠壇公園에 그대로 두고, 原位置엔 河川 幅에 맞게 길이를 줄인 水標橋 複製品을 設置하는 方案을 檢討 中이다.

▽原位置 復元, 不可能한가=시민위원회 租鑛權(趙匡權) 副委員長은 “洪水 交通對策의 技術的인 問題는 解決 可能하다. 文化財 復元은 意志의 問題”라고 말했다.

그는 “光敎의 境遇 北쪽 車路를 一部 統制하고, 水標橋의 境遇는 道路 操業空間(幅 2.5m)을 없애 車道로 利用하면 問題가 되지 않는다”면서 “橋梁의 安全 問題는 補强工事와 石材 交替를 통해 强度를 높이면 된다”고 主張했다.

水標橋 複製品을 原位置에 設置하는 것에 對한 反論도 있다. 크기를 줄인 複製品은 眞正한 意味의 複製品이 아니고 水標橋의 모습을 歪曲시킨다는 指摘이다.

原位置 復元의 목소리가 높자 推進本部는 좀 더 論議해 決定하기로 했다.

▽다른 文化財의 復元=推進本部는 광교와 水標橋, 興仁之門(東大門) 옆 오간수교(五間水橋)를 除外한 나머지 橋梁은 關聯 資料가 없어 復元 對象에서 除外했다.

오간수교의 境遇 청계천 復元을 마친 뒤 復元 與否를 決定할 計劃. 興仁之門으로 이어지는 漢陽의 城郭과 오간수교를 모두 復元해야 淸溪川의 옛 모습을 그대로 살릴 수 있다는 意見에 따른 것.

또 청계천이 復元되면 청계천과 關聯된 다리밟기와 鳶날리기 等 各種 民俗놀이도 ‘復元’할 豫定이다. 水標橋의 原位置 옆엔 물의 높이를 재던 수표석의 複製品을 세울 計劃이다.

이광표記者 kplee@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본