•  


[이용호 게이트]政官-金融界 外壓 疑惑|東亞日報

[이용호 게이트]政官-金融界 外壓 疑惑

  • 入力 2001年 9月 24日 18時 13分


지앤지(G&G) 會長 이용호(李容湖)氏가 99年 5∼7月 擔保 價値가 急落할 수 있는 株式이나 轉換社債(CB)를 맡기면서 系列社 職員들의 이름을 빌려 A銀行 汝矣島支店에서 67億원臺의 個人 貸出을 받은 事實이 24日 確認됐다.

系列社 職員 19名의 名義로 받은 貸出金의 大部分은 1人當 2億6000萬∼3億원으로 G&G側이 銀行 本店의 審査를 받지 않고 支店 單獨으로 貸出이 可能하도록 貸出 金額을 3億원 以下로 分散시켰다는 疑惑이 提起되고 있다.

▼關聯記事▼

- 李-實力者-尹 '3角 커넥션'
- 리빙TV 持分 50% 李氏 슬그머니 再買入說
- '이용호 로비疑惑 特檢制' 背景과 展望
- 野 "여운환氏 側近 脅迫便紙 "

李氏에 對한 公訴狀에는 李氏가 橫領한 돈이 B, C銀行 等 市中銀行에서 빌린 10億원臺를 갚는데 使用됐다는 事實이 3次例 言及돼 있어 李氏가 鄭關係 高位 人士 以外에 金融圈에도 便法貸出을 위한 로비를 펼쳤을 可能性도 擡頭되고 있다.

大檢 中搜部는 지난週 末 A銀行에서 貸出 關聯 書類를 넘겨받아 李氏의 貸出 過程 및 使用處에 對해 搜査中이다.

本報가 單獨 入手한 李氏 系列社 資金 日誌에 따르면 李氏는 99年5月3日∼7月9日 모두 22次例에 걸쳐 A銀行 汝矣島支店에서 1億8400萬∼6億7000萬원씩 모두 67億3000萬원을 貸出받았다. 이 가운데 CJ貿易이 5月3日 6億7000萬원을 빌린 것 等 2件을 除外하면 모두 3億원 以下의 個人 貸出이다.

李氏는 當時 菜某氏 等 資金擔當 職員이나 金某氏 等 女職員을 通해 貸出받으면서 모두 系列社인 大宇金屬(現 인터피온)이나 KEP電子의 株式과 CB를 擔保로 맡겼다.

그러나 銀行이 家計貸出 때 株式이나 CB를 擔保로 잡아주는 것은 適切하지 않으며 有價證券의 擔保 價値를 評價할 때도 會社의 財務構造 또는 株價에 對한 審査가 不足했다는 指摘을 받고 있다.

市中 銀行 貸出 擔當者는 “株價가 4日만 下限價로 떨어지면 擔保 價値는 半으로 준다”며 “株式 價格은 워낙 變動이 甚해 信用貸出 때 追加擔保 程度로만 받을 뿐”이라고 말했다. 이 擔當者는 또 “大宇金屬이나 KEP電子처럼 會計監査 때 ‘限定’이나 ‘意見拒絶’을 받은 企業의 株式은 ‘市場價格’이 있더라도 正常 擔保가 될 수 없다”고 말했다.

다른 市中 銀行 貸出審査役은 “같은 支店에서 2個月 사이에 22件의 貸出이 2個 會社 株式이나 CB를 擔保로 集中的으로 이뤄졌다면 支店長이 앞뒤 狀況을 確認하는 것이 銀行員의 常識”이라고 말했다.

當時 支店長 고某氏는 “李氏를 全혀 알지 못했고 貸出은 正當한 節次를 거쳐 이뤄졌다”고 解明했다.

그러나 本報가 入手한 李氏 電話손님 리스트에 따르면 汝矣島支店 貸出 審査自認 白某氏는 99年5月21日, 支店長은 6月9日 G&G 會長室에 電話를 걸어 支店 電話番號 等을 남긴 事實이 確認됐다.

檢察 公訴狀에 따르면 李氏는 以後 系列社 轉換社債 數百億원을 橫領하는 過程에서 事故때 波長이 큰 銀行 貸出金을 優先的으로 갚은 것으로 돼 있다.

이에 對해 A銀行側은 “汝矣島에서는 地域 特性上 株式이나 債券을 擔保로 한 貸出이 많고 67億원도 모두 償還받았다”면서 “當時에는 個人들이 株式이나 CB를 들고 왔기 때문에 市場價値로 評價해 貸出했을 뿐”이라고 밝혔다. 銀行側은 또 “家計貸出은 用途를 記載하지 않기 때문에 貸出金이 李氏에게 넘어갔는지는 알 수 없다”여 “22名이 特定 會社 사람들이었다는 것에 神經쓰지 않았다”고 解明했다.

☞'이용호 게이트' 記事母音 바로가기

<김두영·김승련기자>srkim@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본