•  


이윤석의 讀書日記|東亞日報

連載 포인트

連載

이윤석의 讀書日記

記事 6

購讀 0

날짜選擇
  • [이윤석의 독서일기]누군가를 빛나게 해주는 ‘소리없는 영웅’들을 위해 박수를…

    [이윤석의 讀書日記]누군가를 빛나게 해주는 ‘소리없는 英雄’들을 위해 拍手를…

    지난해 末 偶然히 冊꽂이에서 피천득의 隨筆集을 發見했다. ‘因緣’의 아사코는 잘 지내나 궁금해 펼쳐 봤다가 ‘플루트 플레이어’라는 글을 봤다. 깜짝 놀랐다. 平素 放送에 臨하는 나의 마음가짐이 고스란히 담겨 있었다. 아늑하고 아득했다. 나는 放送에서 한 番도 一人者가 돼 본 적이 없…

    • 2017-01-13
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [이윤석의 독서일기]우리는 각자 존재의 이유가 있고, 서로에게 필요한 존재다

    [이윤석의 讀書日記]우리는 各自 存在의 理由가 있고, 서로에게 必要한 存在다

    ‘걱정도 八字다’란 말이 있다. 쓸데없는 걱정을 한다고 놀릴 때 쓰는 말이다. 現代 科學은 이 文章에서 諷刺를 걷어낸 애初의 뜻이 眞實에 더 가깝다고 말한다. 文字 그대로의 意味, 卽 걱정 亦是 타고난 八字라는 것이다. 한나 홈스는 ‘性格’(寫眞)에서 進化論이 우리의 性格을 說明한다…

    • 2016-12-16
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [이윤석의 독서일기]휑한 우주속 찰나의 인연들… 그것이 우리가 사랑해야 하는 이유

    [이윤석의 讀書日記]휑한 宇宙속 刹那의 因緣들… 그것이 우리가 사랑해야 하는 理由

    學窓 時節 科學時間에 太陽系 模型을 본 적이 있다. 敎科書에서 揷畵로도 봤다. 그러나 크기와 距離의 比例를 正確히 한다면 그런 模型과 揷畵는 不可能하다. 이럴 땐 오히려 比喩가 더 正確하다. 物理學者 김상욱의 比喩를 土臺로 再構成해 본다. 太陽을 오렌지만 하게 줄여서 釜山驛 噴水臺에…

    • 2016-11-18
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [이윤석의 독서일기]상대 설득에 앞서 매트리스 먼저 깔아주는 지혜

    [이윤석의 讀書日記]相對 說得에 앞서 매트리스 먼저 깔아주는 智慧

    對話가 重要하다고 한다. 政治나 家庭 問題는 對話로 풀어야 한다고 專門家들은 말한다. 그러나 말이 化의 根源이 되는 境遇도 많다. 말이 오가다 엮이고 꼬이면 事態는 더욱 惡化된다. 特히 說得을 위한 對話는 自身의 主張을 反復하다가 結局 서로의 差異를 再確認하는 것에서 끝나는 境遇가 많…

    • 2016-10-21
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [이윤석의 독서일기]사물과 우연이라는 틈새의 역사가 주는 교훈

    [이윤석의 讀書日記]事物과 偶然이라는 틈새의 歷史가 주는 敎訓

    KBS1 ‘歷史저널 그날’ 프로그램에 出演하며 歷史에는 생각보다 빈틈과 偶然이 많다는 걸 알게 됐다. 科學 著述家가 쓴 이 冊을 통해서는 歷史를 人間이 아닌 事物을 中心으로 敍述할 수도 있음을 알게 됐다. 歷史를 人間의 意圖的 行爲에 依한 因果的 必然性으로 解釋하는 것은 이야기를 선…

    • 2016-09-23
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [이윤석의 독서일기]우주적 관점에서는 삶과 죽음조차 하나다

    [이윤석의 讀書日記]宇宙的 觀點에서는 삶과 죽음조차 하나다

    과학책은 어렵다. 그럼에도 不拘하고 과학책을 좋아한다. 나 自身에게 誤讀과 誤解를 許容하기 때문이다. 레너드 서스킨드의 ‘블랙홀 戰爭’(寫眞)은 내 誤讀과 誤解의 決定版이다. 美國 스탠퍼드대 理論物理學 敎授인 著者는 “블랙홀에 들어간 情報는 사라진다”는 英國의 理論物理學者 스티븐 …

    • 2016-08-19
    • 좋아요
    • 코멘트

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본