•  


“與, 比例候補 3分의1 ‘나歌手’式 選拔 推進”|東亞日報

“與, 比例候補 3分의1 ‘나歌手’式 選拔 推進”

  • Array
  • 入力 2011年 7月 20日 03時 00分


코멘트

本報 收拾公採 인터뷰서 羅卿瑗 公薦改革委員長 밝혀

실전 뺨친 실무평가 19일 서울 종로구 세종로 동아미디어센터에서 진행된 동아일보 수습기자 공채 실무평가에서 인터뷰 대상자로 나선 한나라당 나경원 최고위원(오른쪽)이 예비기자들의 질문에 웃으며 답변하고 있다. 홍진환 기자 jean@donga.com
實戰 뺨친 實務評價 19日 서울 鍾路區 세종로 동아미디어센터에서 進行된 동아일보 修習記者 公採 實務評價에서 인터뷰 對象者로 나선 한나라당 羅卿瑗 最高委員(오른쪽)李 豫備記者들의 質問에 웃으며 答辯하고 있다. 홍진환 記者 jean@donga.com
“公薦方式 改善도 좋지만 政治에 對한 國民의 關心부터 다시 모으는 게 重要하지 않을까요.” “國民 競選이 (政治 新人보다) 大衆性이 높은 現役 議員에게 유리하지 않나요.”

19日 午前 서울 鍾路區 동아미디어센터 9層 會議室. 한나라黨 羅卿瑗 最高委員 兼 公薦改革特別委員長에게 質問이 쏟아졌다.

동아일보는 2011年度 동아일보 修習記者를 選拔하기 위한 評價의 一環으로 進行되는 인터뷰의 對象者로 나 最高委員을 選定해 要請했고, 나 最高委員은 欣快히 應했다.

나 最高委員은 23名의 豫備 記者들과 가진 인터뷰에서 來年 總選 關聯 公薦 룰과 各種 아이디어를 紹介하고 比例代表 公薦 方式을 처음 紹介하기도 했다.

나 最高委員은 “來年 19代 總選에서 比例代表 候補 中 3分의 1은 國民 推薦을 거쳐 TV 프로그램 ‘나는 歌手다’처럼 ‘서바이벌’ 投票 方式으로 選拔하는 方案을 推進 中”이라고 밝혔다.

나 最高委員이 이날 밝힌 ‘서바이벌式 比例代表 公薦案’은 有權者와 누리꾼(네티즌)들이 候補를 推薦하면→당에서 于先 20倍數를 選拔하고→자격심사 및 檢證을 거쳐 7倍數를 추려낸 뒤→有權者와 누리꾼의 公開 投票로 最終 選拔하는 方式이다. 公開 投票는 인터넷과 文字메시지, 郵便 等으로 進行하며 이에 앞서 候補者들의 政策 討論會도 연다. 一種의 ‘나歌手(나는 歌手다)+슈스케(슈퍼스타K)’ 方式이라는 것이다.

豫備 記者들은 나 最高委員의 公薦案에 對한 說明을 듣자마자 正式 記者 못잖은 ‘송곳 質問’을 던졌고 나 最高委員도 實際 言論 인터뷰 못지않게 眞摯하게 答했다. ‘改善案이 쇼처럼 보일 수 있다’는 指摘에 對해 그는 “쇼라고 貶毁되지 않도록 여러 補完 裝置를 마련하겠다”고 말했고, ‘人氣迎合的日 수 있다’는 批判에 對해서는 “競選이 危險하다고 避한다는 것은 더 消極的이다. 國民의 水準은 意外로 높다”고 反駁했다.

나 最高委員은 80分間의 인터뷰를 끝내며 “이렇게 힘든 인터뷰는 오랜만이다. 여러분의 意見도 잘 參考해서 公薦案을 補完하겠다”고 말했다.

庭園樹 記者 needjung@donga.com  
이승헌 記者 ddr@donga.com  
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본