•  


[황장엽 亡命]柳外務-啞胎局長 一問一答|東亞日報

[황장엽 亡命]柳外務-啞胎局長 一問一答

  • 入力 1997年 2月 13日 20時 34分


柳宗夏(유종하)外務部長官은 13日午後 아시아유럽頂上會議(ASEM)外務長官會談이 열리는 싱가포르로 떠나기에 앞서 記者들과 만나 北韓勞動黨祕書 黃長燁(황장엽)의 亡命動機와 그의 韓國亡命 實現을 위한 政府對策 等을 밝혔다. 이날 午前에는 外務部 柳光錫(유광석)啞胎局長이 이에 關해 說明했다. 다음은 이들과의 一問一答. ―黃이 亡命動機를 밝혔는가. 『黃이 北京 韓國大使館 領事部에서 亡命動機 等을 담은 3페이지 假量의 글을 썼다. 中國政府에 自身의 意思를 밝히기 위한 것이다. 그는 이 글에서 北韓社會의 不條理에 對해 느끼는 바가 있어 自意에 依해 亡命했다고 밝혔다』(유장관) ―黃의 글을 公開할 것인가. 『適切한 機會, 卽 黃의 自由意思를 確認하는 過程에서 公開될 것이다』(유장관) ―黃은 왜 日本이 아니라 中國에서 亡命을 要請했다고 보는가. 『日本에서는 朝總聯이 警護를 핑계삼아 監視했기 때문에 亡命을 하기가 어려웠을 것으로 본다. 北韓當局도 黃이 北京에서 亡命을 試圖하리라고는 豫想하지 못했을 것이기 때문에 오히려 北京에서 쉽게 機會를 잡았을 것이다』(유국장) ―黃이 政府에 韓國亡命에 對한 條件을 提示하지는 않았는가. 以前에 政府에 亡命意思를 밝힌 적이 있는가. 『全혀 없다』(유장관) ―黃의 韓國亡命을 위한 中國과의 協議는 어떻게 進行되고 있는가. 『어제(12日)北京과 서울에서 外交채널을 통해 黃의 意思를 尊重, 韓國에 올 수 있도록 中國側의 協助를 바란다는 意思를 傳達했다.그러나 아직 高位代表團을 派遣하기로 決定하지는 않았다』(유장관·유국장) ―長官은 싱가포르에서 있게될 錢其琛(전기침)中國外交部長과 個別會談에서 어떤 立場을 밝힐 計劃인가. 會談展望은 어떤가. 『이미 中國政府에 傳達한 우리政府의 立場을 再强調하고 中國側의 協助를 要請할 생각이다. 展望에 對해서는 뭐라 말할 수 없다』(유장관) ―앞으로 中國이 어떻게 나오리라고 展望하는가. 『現在로서는 展望하기 어렵다. 그러나 黃을 北韓으로 送還, 처형당하게 하지는 않으리라고 본다. 國際社會의 非難을 堪當하기가 어렵기 때문이다. 中國 單獨으로 亡命을 許容하거나 유엔高等辦務官室(UNHCR)을 개입시키는 方法, 홍콩 等 第三國으로 넘기는 方法 等을 생각할 수 있으나 모두 中國의 決心에 달려있다』(유국장) 〈방형남·문철 記者〉
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본